0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo
0.974.278.9 Accord-cadre du 7 juin 2002 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam concernant la coopération au développement
Art. 9 Disposizioni finali
- 9.1
- Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno notificati l’adempimento delle disposizioni costituzionali necessarie alla conclusione e all’entrata in vigore di trattati internazionali.
- Il presente Accordo rimane in vigore finché una delle Parti notifica per scritto all’altra Parte, con almeno sei mesi di preavviso, l’intenzione di denunciarlo.
- Il presente Accordo può essere modificato o completato di comune intesa mediante scambio di lettere.
- In caso di denuncia dell’Accordo, le disposizioni dello stesso continueranno ad applicarsi a tutti i progetti convenuti prima della denuncia.
- Il presente Accordo si applica con effetto retroattivo agli accordi tra le Parti che si riferiscono ai progetti in corso d’esecuzione e ai progetti che erano in preparazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.
- 9.2
- In caso di mancato rispetto dei principali elementi dell’articolo 1, una Parte o entrambe le Parti possono prendere misure appropriate. Prima di farlo, eccetto se si tratta di casi di particolare urgenza, la Parte che intende adottare le misure fornirà all’altra Parte le informazioni necessarie a una verifica approfondita della situazione in vista di trovare una soluzione.
- Nella scelta delle misure occorre privilegiare quelle che meno pregiudicano l’attuazione del presente Accordo. L’altra Parte deve essere immediatamente informata in merito a tali misure.
- Allo scopo di un’interpretazione corretta e di un’applicazione pratica del presente Accordo, le Parti convengono che si tratta di «urgenza particolare» ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo se una delle Parti viola gravemente una parte integrante importante o un obiettivo dell’Accordo cui è fatto riferimento nell’articolo 1.
- 9.3
- Le Parti convengono di comporre per via diplomatica le controversie che potrebbero risultare dall’attuazione del presente Accordo.
Fatto a Berna, il 7 giugno 2002, in due esemplari originali in lingua inglese.
Per il Governo della Confederazione Svizzera: Walter Fust | Per il Governo della Repubblica socialista del Vietnam: Tran Xuan Gia |
Art. 9 Dispositions finales
- 9.1
- Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux Parties se seront réciproquement informées qu’elles ont satisfait aux conditions constitutionnelles relatives à la conclusion et à l’entrée en vigueur d’accords internationaux.
- Le présent Accord demeurera en vigueur jusqu’à ce que l’une des Parties notifie à l’autre par écrit, au moins six mois à l’avance, son intention de le dénoncer.
- Le présent Accord peut être amendé ou complété d’un commun accord par échange de lettres.
- En cas de dénonciation de l’Accord, les dispositions de celui-ci continueront à s’appliquer à tous les projets convenus avant la dénonciation.
- Le présent Accord s’applique avec effet rétroactif aux accords entre les Parties se rapportant aux projets en cours d’exécution et aux projets qui étaient en préparation avant l’entrée en vigueur du présent Accord.
- 9.2
- En cas de non-respect des principaux éléments auxquels se réfère l’art. 1, chacune des deux Parties est habilitée à prendre des mesures appropriées. Auparavant, la Partie qui entend prendre des mesures fournira à l’autre Partie, excepté en cas d’urgence particulière, toute l’information nécessaire à un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution.
- Lors du choix des mesures à prendre, la préférence doit être donnée à celles qui perturberont le moins l’application du présent Accord. Ces mesures seront immédiatement portées à la connaissance de l’autre Partie.
- A l’effet d’une interprétation correcte et d’une application pratique du présent Accord, les Parties conviennent de considérer qu’il y a «urgence particulière» au sens du par. 2 du présent article si l’une des Parties viole gravement tout élément ou objectif essentiel de l’Accord auquel il est fait référence à l’art. 1.
- 9.3
- Les Parties conviennent de régler par des moyens diplomatiques tout différend pouvant résulter de l’application du présent Accord.
Fait à Berne, le 7 juin 2002, en deux exemplaires originaux en langue anglaise.
Pour le Gouvernement de la Confédération suisse: Walter Fust | Pour le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam: Tran Xuan Gia |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.