Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.278.9 Accord-cadre du 7 juin 2002 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam concernant la coopération au développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Applicazione

Le disposizioni del presente Accordo si applicano:

a)
ai progetti di cooperazione conformemente all’articolo 4;
b)
ai progetti concordati fra la Svizzera e organizzazioni internazionali e istituzioni pubbliche o private in Vietnam, ai quali le due Parti o i loro rappresentanti autorizzati hanno deciso di comune accordo di applicare per analogia le disposizioni dell’articolo 6;
c)
ai progetti condotti da enti o istituzioni di diritto pubblico o privato dell’uno o dell’altro Paese, ai quali le due Parti o i loro rappresentanti autorizzati hanno deciso di comune accordo di applicare per analogia le disposizioni dell’articolo 6.

Art. 5 Application

Les clauses du présent Accord s’appliqueront:

a)
aux projets de coopération de tous genres tels qu’ils sont définis à l’art. 4 ci‑dessus;
b)
aux projets dont sont convenues la Suisse et des organisations internationales ou des institutions publiques ou privées au Viêtnam, auxquels les deux Parties ou leurs représentants autorisés ont décidé d’un commun accord d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 6;
c)
aux projets menés par des organisations ou des institutions de droit public ou privé de l’un ou l’autre des deux pays, auxquels les deux Parties ou leurs représentants autorisés ont décidé d’un commun accord d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 6.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.