Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.278.9 Accord-cadre du 7 juin 2002 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam concernant la coopération au développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Scopo dell’Accordo

Il presente accordo quadro contempla le disposizioni e le condizioni generali di tutte le forme assunte dalla cooperazione allo sviluppo fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam.

Queste disposizioni e condizioni si applicano ai progetti e ai programmi di cooperazione allo sviluppo concordati fra le Parti mediante accordi specifici.

Le Parti promuovono, nel quadro della loro legislazione nazionale, la realizzazione di progetti e programmi di cooperazione allo sviluppo in Vietnam. Questi progetti e programmi completano gli sforzi di sviluppo propri del Vietnam.

Il Vietnam s’impegna ad applicare queste disposizioni anche alle attività nazionali risultanti da progetti e programmi regionali di cooperazione allo sviluppo cofinanziati dalla Svizzera nel quadro di istituzioni multilaterali, a condizione che vi sia fatto esplicito riferimento nel presente Accordo quadro.

Il presente Accordo si prefigge di definire le regole e le procedure per la gestione e l’attuazione di questi progetti e programmi.

Per evitare sovrapposizioni con progetti e programmi finanziati da altri donatori e per assicurare ai progetti e programmi la massima efficacia, le Parti s’impegnano a fornire e a condividere tutte le informazioni necessarie a una cooperazione efficace.

Se un accordo di progetto specifico fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam dovesse prevedere attività di cooperazione allo sviluppo che superano gli obiettivi del presente Accordo quadro, l’accordo di progetto specifico prevale sul presente Accordo quadro.

Art. 2 Champ de l’Accord

Cet accord expose les modalités générales de toutes les formes revêtues par la coopération au développement entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam.

Ces modalités s’appliqueront aux projets et programmes de coopération au développement sur lesquels les Parties se seront entendues au moyen d’accords spécifiques.

Les Parties encourageront, dans le cadre de leur législation nationale respective, la réalisation de projets et programmes de coopération au Viêtnam. Ces projets et programmes devront compléter les propres efforts de développement du Viêtnam.

Le Viêtnam appliquera également ces modalités aux activités nationales issues de projets et programmes régionaux de coopération au développement cofinancés par la Suisse ou cofinancés par la Suisse à travers des institutions multilatérales, à condition qu’il soit expressément fait référence au présent Accord.

Le présent Accord vise à établir un ensemble de règles et de procédures en vue de la conduite et de la mise en œuvre de ces projets et programmes.

Afin d’éviter des répétitions et des chevauchements avec des projets et des programmes financés par d’autres donateurs et d’assurer aux projets et programmes une efficacité maximum, les Parties fourniront et partageront toute information nécessaire à une coordination efficace.

Si un accord de projet spécifique entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam devait prévoir des activités de coopération au développement allant au-delà du champ du présent Accord, l’accord de projet spécifique primerait le présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.