Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.275.8 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 27 ottobre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina

0.974.275.8 Accord de coopération technique et scientifique du 27 octobre 1972 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Da parte sua, il Consiglio federale svizzero si obbliga:

a)
a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione delle persone inviate dalla Svizzera;
b)
ad assumere per dette persone, le spese di viaggio dalla Svizzera in Tunisia e quelle di ritorno;
c)
ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto, fino al confine tunisino, del materiale necessario all’attuazione dei progetti di cooperazione, non ottenibile in Tunisia;
d)
ad assumere le spese di soggiorno dei borsisti invitati dalla Svizzera, come anche le spese obbligatorie per la loro formazione e i premi della cassa malati del personale della Confederazione Svizzera;
e)
a pagare ai borsisti le spese del viaggio di ritorno in Tunisia.

Art. 5

De son côté, le Conseil fédéral suisse s’engage à:

a)
payer les traitements et les frais d’assurances du personnel envoyé par la Suisse;
b)
assumer les frais de voyage de Suisse en Tunisie et de retour de ce personnel;
c)
prendre en charge les frais d’achat et de transport jusqu’à la frontière tunisienne du matériel nécessaire à la réalisation des projets de coopération qui ne peut être obtenu en Tunisie;
d)
assumer les frais de séjour des boursiers invités par la Suisse, ainsi que les dépenses obligatoires de leur formation et les primes d’assurance maladie auprès de la caisse de maladie du personnel de la Confédération suisse;
e)
payer les frais de voyage de retour en Tunisie des boursiers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.