0.974.273.61 Protocollo d'applicazione del 25 luglio 1977 dell'Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad concluso il 21 febbraio 1967 e concernente la cooperazione tecnica
0.974.273.61 Protocole d'application du 25 juillet 1977 de l'Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération Suisse et la République du Tchad en ce qui concerne la coopération technique
Art. 7
Il Governo del Ciad, nell’intento di agevolare la realizzazione di progetti nell’ambito del presente protocollo, si impegna:
- I) a) A esonerare le attrezzature, il materiale e i veicoli importati ovvero acquistati sul posto in virtù dei progetti assistenziali della cooperazione tecnica, da qualsiasi dazio, imposta o onere di altra natura altrimenti previsto all’importazione o all’acquisto nel Paese. I veicoli sottostanno alle disposizioni sull’importazione temporanea.
- b)
- Ad assicurare agli inviati addetti alla cooperazione tecnica l’immunità da qualsivoglia dazio o tassa all’atto dell’introduzione nel Paese dei loro propri oggetti e effetti personali, e ciò durante i primi 6 mesi a partire dall’inizio della loro missione nel Ciad. Le importazioni o gli acquisti sul posto al beneficio dell’esenzione da dazi e da altre tasse doganali non comprendono apparecchi domestici (frigoriferi, congelatori, cucine elettriche, impianti d’aria condizionata) e di mobilio, a meno che siano stati oggetto d’importazione come contemplato al capoverso 1 del presente articolo.
- c)
- Gli articoli importati o ottenuti in osservanza delle condizioni di cui agli articoli 7 Ia e 7 Ib non possono, eccetto in caso di riesportazione, essere alienati, né dietro prestazione corrispondente né a titolo di liberalità, se non previo adempimento degli oneri imposti dalle vigenti disposizioni doganali.
- II)
- A esentare da qualsivoglia contribuzione o tasse personale passibile di gravare salari e indennità corrisposti da parte del Governo o di istituzioni svizzeri ai sensi dell’articolo 2 del protocollo, il personale svizzero inviato nel Ciad allo scopo di svolgervi un’attività nell’ambito del presente protocollo o di accordi particolari e il cui arrivo sia stato approvato dal locale Governo.
- III)
- A concedere a tale personale e alle relative famiglie a titolo gratuito e immediatamente i visti di entrata e di uscita richiesti alle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Ciad.
- IV)
- A rispondere dei danni che tali persone dovessero cagionare durante l’adempimento delle loro mansioni, a meno che l’intenzione o una grave negligenza ne avessero determinato il verificarsi.
- V)
- A garantire la loro sicurezza.
Art. 7
En vue de faciliter la réalisation de tout projet dans le cadre du présent protocole, le Gouvernement Tchadien s’engage:
- I) a) A exempter les équipements, le matériel et les véhicules importés ou achetés sur le marché local au titre des projets d’assistance de la coopération technique, de toutes taxes douanières, impôts et autres charges grevant l’importation et l’achat à l’intérieur du pays. Les véhicules seront placés sous le régime d’importation temporaire.
- b)
- A accorder aux personnes envoyées par la coopération technique l’importation en franchise de tous droits et taxes, de leurs effets et objets personnels, pendant les 6 premiers mois à compter de leur première prise de fonction au Tchad. Les importations ou achats locaux en suspension des droits et taxes de douane sont limitatifs d’articles domestiques (réfrigérateurs, congélateurs, cuisinières, climatiseurs) et de mobilier lorsque ces articles n’ont pas fait l’objet d’importation mentionné au 1er alinéa du présent article.
- c)
- Sauf réexportation, les articles importés ou acquis dans les conditions déterminées dans les art. 7 Ia et 7 Ib ci-dessus, ne peuvent faire en aucun cas l’objet de cession à titre onéreux ou gratuit sans l’acquittement au préalable des droits et taxes selon les prescriptions douanières en vigueur.
- II)
- A exonérer les personnes envoyées par la Suisse au Tchad pour y exercer une activité dans le cadre du présent protocole ou d’accords particuliers et dont l’entrée dans le pays a été approuvée par le Gouvernement Tchadien, de tous impôts et taxes personnels qui pourraient frapper les traitements et indemnités versés par les soins du Gouvernement Suisse ou d’institutions suisses visées à l’art. 2 du protocole.
- III)
- A accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie de mandés par les autorités suisses ou leurs représentants au Tchad pour ces personnes et leur famille.
- IV)
- A assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une négligence grave.
- V)
- A assurer leur sécurité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.