Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.272.9 Accordo del 19 ottobre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Tagikistan riguardo la cooperazione tecnica e finanziaria e aiuto umanitario

0.974.272.9 Accord du 19 octobre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Tadjikistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obblighi

3.1  Allo scopo di agevolare la realizzazione dei progetti promossi nel quadro del presente accordo, il Governo tagiko:

a)
esonera da tasse, dazi, diritti ed altre imposizioni tutte le attrezzature, il materiale, i veicoli ed i servizi (definiti qui di seguito «l’equipaggiamento») forniti dal Governo svizzero in virtù del presente accordo;
b)
accorda le opportune autorizzazioni all’importazione ed all’esportazione per l’equipaggiamento necessario all’attuazione dei progetti;
c)
accorda agli specialisti stranieri implicati nei progetti promossi in virtù del presente accordo ed alle loro famiglie gli opportuni permessi di dimora e di lavoro, nonché l’esenzione da tasse e da qualsivoglia altra imposizione fiscale o dazio per l’importazione e l’esportazione di effetti personali;
d)
esenta gli specialisti stranieri da qualsivoglia tassa e/o contributo sul reddito e sulla sostanza nonché da qualsivoglia imposizione durante la loro missione;
e)
coadiuva gli specialisti stranieri nello svolgimento delle mansioni di cui sono incaricati e procura loro tutta la documentazione e tutte le informazioni che necessitano;
f)
emette gratuitamente ed a breve scadenza i visti d’entrata e d’uscita nonché le patenti e registrazioni necessarie;
g)
agevola le procedure relative al movimento internazionale di valuta estera avviate nell’ambito dei progetti e dagli specialisti stranieri;
h)
accorda all’Ufficio per la cooperazione dell’Ambasciata di Svizzera a Dushanbe ed ai suoi rappresentanti i privilegi e le immunità previsti dalla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche del 18 aprile 19612;

3.2.  Il Governo tagiko acconsente a che possano essere designati, d’intesa tra i partecipanti ad ognuno dei progetti, agenti finanziari che per conto degli omologhi partner tagiki si occuperanno di istradare le procedure di pagamento inerenti ai progetti di assistenza finanziaria. Per i pagamenti in valuta locale (rublo tagiko), detti agenti finanziari potranno provvedere all’apertura di conti di contropartita e di conti speciali. I partecipanti al progetto si accorderanno in merito alla destinazione di detti fondi in deposito.

Art. 3 Obligations

3.1  Dans le but de faciliter la réalisation des projets qui seront effectués dans le cadre de cet accord, le Gouvernement tadjik devra:

a)
exempter d’impôts, de droits de douane, de taxes et de toutes autres charges tous les équipements, le matériel, les véhicules et les services (désignés ci-après par «équipements») mis à disposition par le Gouvernement suisse dans le cadre de cet accord;
b)
fournir les autorisations nécessaires à l’importation et à l’exportation des équipements requis pour la réalisation des projets;
c)
fournir aux experts étrangers engagés dans les projets dépendant de cet accord ainsi qu’à leur famille les permis de séjour et les permis de travail nécessaires à l’accomplissement de leur tâche. Par ailleurs, le Gouvernement tadjik devra accorder une exemption des taxes et de toutes autres charges fiscales et droits de douane pour l’importation et l’exportation des effets personnels de ces experts;
d)
exempter les experts étrangers de toutes taxes sur le revenu ou sur la fortune et/ou de tous prélèvements et autres taxes pendant la durée de leur mission;
e)
aider les experts étrangers à accomplir leurs tâches et leur offrir toute la documentation et les informations nécessaires à cet effet;
f)
établir sans charges et sans délais les visas d’entrée et de sortie du pays et effectuer les inscriptions nécessaires;
g)
faciliter la procédure relative aux transferts internationaux de monnaie étrangère instaurée par les projets et par les experts étrangers;
h)
accorder au Bureau de la coopération à Douchanbe, attaché à l’Ambassade de Suisse, et à ses représentants les privilèges et les immunités fixés par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques2 du 18 avril 1961.

3.2.  Pour les procédures de paiement liées aux projets d’aide financière, le Gouvernement tadjik consent à ce que des agents financiers qui agissent au nom des partenaires de projet tadjik soient désignés en accord avec les partenaires de chaque projet. Pour les paiements en monnaie locale (rouble tadjik), des fonds de contrepartie et des comptes spéciaux peuvent être ouverts avec ces agents financiers. L’utilisation des fonds déposés sera décidée en commun par les partenaires du projet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.