Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese

0.974.266.7 Accord de coopération du 13 mars 1985 entre la Confédération suisse et la République Rwandaise

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Onde facilitare, rafforzare e migliorare la cooperazione fra le Parti:

10.1
La Parte Svizzera può, in seno alla sua rappresentanza diplomatica in Ruanda, istituire un Ufficio di Coordinazione della cooperazione e dotarlo di personale.
10.2
Il personale amministrativo e tecnico espatriato impiegato in detto Ufficio, che non fa parte dei servizi diplomatici svizzeri, fruisce degli stessi vantaggi concessi dalla Parte Ruandese al personale di cui in 3.3.
10.3
Le Parti si contattano periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nella realizzazione delle operazioni di sviluppo, oggetto del presente Accordo, per esaminare i problemi posti dalla loro esecuzione e le soluzioni attuabili nonché per discutere e allestire il programma di cooperazione per gli anni successivi.

Art. 10

Pour faciliter, renforcer et améliorer la coopération entre les Parties contractantes:

10.1.
La Partie Suisse peut, au sein de sa représentation diplomatique au Rwanda, établir un Bureau de Coordination de la coopération et le doter en personnel.
10.2.
Le personnel administratif et technique expatrié affecté à ce bureau, qui n’aurait pas un statut diplomatique suisse, jouira des mêmes avantages que ceux accordés par la Partie Rwandaise au personnel mentionné à l’art. 3.3 du présent Accord.
10.3.
Les Parties contractantes prennent périodiquement contact pour analyser les résultats obtenus dans la réalisation des opérations de développement faisant l’objet du présent Accord, examiner les problèmes qui se posent dans leur exécution et les solutions à y apporter, et discuter ainsi qu’établir le programme de coopération pour les années suivantes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.