Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.263.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 20 maggio 1971 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay

0.974.263.2 Accord de coopération technique et scientifique du 20 mai 1971 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La cooperazione tecnica potrà segnatamente assumere le forme seguenti:

a)
invio di personale d’ogni grado (segnatamente periti, volontari, collaboratori tecnici [«periti associati»]);
b)
attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica in Svizzera, nei Paesi terzi o nel Paraguay, ai candidati designati di comune intesa dai due Governi. Il Governo paraguayano impiegherà i borsisti rimpatriati in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;
c)
sussidi a delle istituzioni semipubbliche o private in vista della realizzazione di un progetto di sviluppo;
d)
ogni altra forma di cooperazione che potrà essere prospettata di comune intesa tra le Parti.

Art. 4

La coopération technique pourra notamment revêtir les formes suivantes:

a)
envoi de personnel de tout niveau (notamment experts, volontaires, coopérants techniques [experts associés]);
b)
octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, en Suisse, dans des pays tiers ou au Paraguay, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement de la République du Paraguay placera les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au pays, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;
c)
subventions à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;
d)
toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les Parties.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.