0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario
0.974.262.1 Accord du 20 septembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire
Art. 6 Privilegi e immunità
Con riferimento ai progetti contemplati dal presente Accordo, dovranno essere garantiti i privilegi e le immunità seguenti:
- 6.1.
- all’Ufficio svizzero di cooperazione, in qualità di distaccamento dell’Ambasciata svizzera, sarà accordato lo stato diplomatico conformemente alla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
- 6.2.
- I membri dell’Ufficio svizzero di cooperazione a cui le autorità svizzere hanno accordato il rango diplomatico, nonché i loro congiunti, beneficeranno dei privilegi diplomatici e delle immunità previste dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961 sulle relazioni diplomatiche.
- 6.3.
- Il Governo svizzero fornirà gratuitamente e per tempo, entro i limiti previsti dalla sua legislazione nazionale, i visti d’entrata temporanei necessari ai cittadini uzbeki in visita in Svizzera nell’ambito dei progetti contemplati dal presente Accordo.
- 6.4.
- Su richiesta del Governo svizzero, il Governo uzbeko fornirà gratuitamente e per tempo i visti d’entrata e d’uscita temporanei necessari ai funzionari svizzeri e al personale consulente che partecipano ai progetti concordati.
- 6.5.
- Gli organismi esecutivi incaricati sono autorizzati ad assumere direttamente cittadini uzbeki in qualità di personale a lungo e a breve termine, nell’ambito della realizzazione degli obiettivi previsti dal progetto.
- 6.6.
- Il Governo uzbeko accorderà all’Ufficio svizzero di cooperazione le autorizzazioni richieste per l’importazione temporanea di veicoli e di altri beni necessari per la coordinazione e per la realizzazione dei progetti in Uzbekistan. Tali veicoli e beni, come pure i servizi forniti per la realizzazione dei progetti, saranno esenti dal pagamento delle tasse doganali, delle imposte e delle altre tasse conformemente alle norme applicate per le missioni diplomatiche.
- 6.7.
- Il Governo uzbeko si impegna ad agevolare, conformemente alla vigente normativa uzbeka in materia di transazioni di cambio con l’estero, le procedure relative ai trasferimenti internazionali di valute estere effettuati nel quadro dei progetti o dal personale estero.
- 6.8.
- Il Governo uzbeko esenterà gli organismi esecutivi svizzeri o di Paesi terzi incaricati della realizzazione di un progetto dal pagamento di qualsiasi imposta sul reddito, sul plusvalore o sulla fortuna e da qualsiasi tassa sulle indennità e sulle acquisizioni nell’ambito dei progetti concordati.
- 6.9.
- Il Governo uzbeko accetta che, per mezzo di un’intesa tra i partner di ogni progetto, possano essere designati, per le procedure di pagamento relative ai progetti di cooperazione finanziaria, agenti finanziari e/o banche di servizio operanti per conto dei partner uzbeki dei progetti corrispondenti. Per i pagamenti in valuta locale (sum uzbeko) e/o per la creazione di fondi in controvalore potranno essere aperti conti speciali presso tali agenti finanziari e/o presso tali banche di servizio conformemente alla legislazione uzbeka. I partner dei singoli progetti decideranno di comune accordo circa l’utilizzazione dei fondi in deposito.
Art. 6 Privilèges et immunités
Les privilèges et immunités suivants sont accordés dans le cadre des activités menées en vertu du présent Accord:
- 6.1.
- le Bureau suisse de la coopération, attaché à l’Ambassade de Suisse, bénéficie du statut diplomatique conformément aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques2 du 18 avril 1961;
- 6.2.
- les membres du Bureau suisse de la coopération ayant rang de diplomates conféré par les autorités suisses, ainsi que les personnes à leur charge, bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques conformément aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961;
- 6.3.
- dans le cadre de sa législation nationale, le Gouvernement suisse établit gratuitement et sans délai les visas d’entrée temporaire nécessaires pour tout ressortissant ouzbek venant en Suisse en relation avec un projet relevant du présent Accord;
- 6.4.
- sur demande du Gouvernement suisse, les fonctionnaires suisses et les consultants participant aux projets agréés bénéficient de visas d’entrée temporaire et de sortie établis gratuitement par le Gouvernement ouzbek;
- 6.5.
- les organismes exécutants mandatés sont autorisés à engager directement des ressortissants ouzbeks comme employés pour une durée variable, en fonction des objectifs que leur projet est censé atteindre;
- 6.6.
- le Gouvernement ouzbek accorde au Bureau suisse de la coopération les autorisations nécessaires pour importer temporairement les véhicules et autres matériels nécessaires à la coordination et à la réalisation de projets en Ouzbékistan. Ces véhicules et matériels, ainsi que les prestations fournies pour la réalisation de projets, sont exonérés de droits de douane, d’impôts, de taxes et de toute autre charge conformément aux règles applicables aux missions diplomatiques;
- 6.7.
- en accord avec la réglementation actuelle des opérations de change en Ouzbékistan, le Gouvernement ouzbek simplifie la procédure de transfert de devises étrangères pour les projets et le personnel expatrié;
- 6.8.
- le Gouvernement ouzbek exonère les organismes exécutants suisses ou de pays tiers chargés de réaliser un projet de tout impôt ou taxe sur le revenu, sur les bénéfices ou sur la fortune découlant de la rémunération et d’acquisitions dans le cadre du projet considéré;
- 6.9.
- pour les opérations de paiement inhérentes aux projets d’aide financière, le Gouvernement ouzbek autorise que des agents financiers et/ou des banques de service agissant pour le compte des partenaires ouzbeks du projet soient désignés selon entente entre les partenaires de chaque projet. Des comptes spéciaux peuvent être ouverts, en accord avec la législation ouzbek, auprès de ces agents et/ou banques pour les paiements en monnaie locale (som ouzbek) et/ou la création de fonds de contrepartie. L’affectation des sommes déposées sur ces comptes est du ressort des parties au projet en question.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.