Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.258.92 Accordo di cooperazione tecnica del 7 agosto 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger

0.974.258.92 Accord de coopération technique du 7 août 1978 entre la Confédération suisse et la République du Niger

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8

Il presente Accordo entrerà in vigore al momento della sua firma e resterà in vigore per un periodo di tre anni. In seguito, sarà tacitamente rinnovato d’anno in anno, fintanto che una delle Parti contraenti non l’abbia disdetto per iscritto con preavviso di almeno sei mesi innanzi la fine dell’anno in corso.

Le disposizioni del presente Accordo sono parimenti applicabili ai progetti già in corso d’esecuzione al momento dell’entrata in vigore dell’Accordo. Ove sorgessero contraddizioni tra le disposizioni del presente Accordo e quelle degli Accordi già conchiusi concernenti i detti progetti, saranno applicabili, alle persone e alle cose di cui si tratta, le disposizioni di quest’ultimi.

In caso di scadenza dell’Accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti in corso d’esecuzione siano portati a compimento e che gli studenti o i praticanti nigeriani all’estero possano conchiudere i loro programmi di studio o di formazione.

Fatto a Abidjan, il 7 agosto 1978, in due esemplari originali in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

William Roch

Per il Governo
della Repubblica del Niger:

Moustapha Tahi

Art. 8

Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant trois ans. Par la suite, il sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des Parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de l’entrée en vigueur de l’Accord. Au cas où apparaîtraient des contradictions entre les dispositions du présent Accord et celles des accords conclus au sujet desdits projets, ce sont les dispositions de ces derniers qui seraient appliquées aux personnes et aux choses concernées.

En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires nigériens alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.

Fait, à Abidjan, le 7 août 1978 en deux exemplaires originaux en français.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

William Roch

Pour le Gouvernement
de la République du Niger:

Moustapha Tahi

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.