2.1 Le disposizioni del presente Accordo si applicano a progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario concordati fra le Parti contraenti. D’intesa con il Governo della Repubblica di Nicaragua, il Consiglio federale svizzero può trasferire a un’istituzione specializzata i suoi impegni in progetti finanziati interamente o parzialmente dal Consiglio federale svizzero.
2.2 Le disposizioni del presente Accordo sono applicabili per analogia ai progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario fra un ente di diritto pubblico o un ente privato senza scopo di lucro da parte svizzera e un’istituzione di diritto privato da parte nicaraguese, facendo riferimento in particolare ai seguenti articoli: 1, 2.2, 4.3, 4.4, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5, 5.1.6, 6 e l’articolo 8 entro i limiti stabiliti qui di seguito. L’articolo 6 paragrafi 6.4 e 6.6 non si applica alle istituzioni di diritto privato da parte nicaraguese.
2.2.1 L’organizzazione non governativa (ONG) svizzera deve essere preventivamente riconosciuta, mediante uno scambio di note, dal Ministero della cooperazione estera in rappresentanza del Governo di Nicaragua.
2.2.2 Prima di firmare un accordo con una ONG nicaraguese, l’ONG svizzera deve sottoporre per approvazione al Ministero della cooperazione estera il progetto affinché si possa verificarne la concordanza con i suoi obiettivi; dopo la firma, l’accordo ritorna al Ministero della cooperazione estera per l’approvazione finale.
2.2.3 Sia l’ONG svizzera sia l’ONG nicaraguese sono tenute a rispettare il regolamento sulla prassi amministrativa e le disposizioni sulle donazioni provenienti dall’estero.
2.2.4 Sia l’ONG svizzera sia l’ONG nicaraguese sono tenute a riferire al Ministero della cooperazione estera ogni sei mesi in modo documentato sulla realizzazione, lo sviluppo, l’impiego dei fondi e la valutazione dei progetti.
2.2.5 Il Governo di Nicaragua è autorizzato a eseguire una verifica contabile relativa ai fondi utilizzati per la realizzazione dei progetti.
2.2.6 Gli sgravi concessi all’ONG svizzera e ai tecnici svizzeri non possono essere estesi all’ONG nicaraguese.
2.2.7 Le organizzazioni non governative nicaraguesi sono tenute ad assumere i dazi all’importazione e altre tasse che gravano su beni e/o equipaggiamenti destinati ai progetti nonché su beni acquistati in loco.
2.2.8 Il Ministero della cooperazione estera ha il diritto di prendere periodicamente visione dei progetti.
2.1 Les dispositions de cet accord s’appliquent aux projets de coopération au développement et d’aide humanitaire qui ont été convenus entre les deux Parties contractantes. Pour ce qui est des projets qui sont financés, en totalité ou en partie, par le Conseil fédéral suisse, celui-ci peut, moyennant le consentement du Gouvernement de la République du Nicaragua, déléguer ses engagements à une institution spécialisée.
2.2 Les dispositions du présent accord sont applicables, par analogie, aux projets de coopération au développement et d’aide humanitaire convenus entre, du côté suisse, un organisme de droit public ou privé sans but lucratif, et du côté nicaraguayen, une institution de droit privé, ces cas rendant applicables les articles suivants: 1, 2.2, 4.3, 4.4, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5, 5.1.6, 6, et l’art. 8 dans les limites fixées plus loin. L’art. 6, al. 6.4 et 6.6, ne s’applique pas aux institutions de droit privé du côté nicaraguayen.
2.2.1 L’organisation suisse non-gouvernementale (ONG) doit être agréée à l’avance par le Ministère de la coopération extérieure au moyen d’un échange de notes.
2.2.2 Avant que l’ONG ne puisse signer un accord avec l’ONG nicaraguayenne, elle doit soumettre le projet au Ministère de la coopération extérieure pour approbation afin que celui-ci puisse examiner s’il est compatible avec ses propres buts; après signature, l’accord doit être renvoyé au Ministère de la coopération extérieure en vue de l’obtention d’une autorisation définitive.
2.2.3 Tant l’ONG suisse que l’ONG nicaraguayenne sont tenues de satisfaire au règlement concernant les procédures administratives et aux directives sur les dons provenant de l’étranger.
2.2.4 Tant l’ONG suisse que l’ONG nicaraguayenne sont tenues de produire un rapport semestriel approprié sur la mise en oeuvre, l’évolution, et l’évaluation des projets, ainsi que sur l’utilisation des fonds employés.
2.2.5 Le Gouvernement du Nicaragua est habilité à procéder à un examen de la comptabilité relative aux fonds employés pour les projets.
2.2.6 Les dégrèvements accordés à l’ONG suisse et aux techniciens suisses ne peuvent pas être étendus à l’ONG nicaraguayenne.
2.2.7 Les organisations nicaraguayennes non-étatiques sont tenues de s’acquitter des droits à l’importation et des autres taxes qui sont prélevés sur les biens ou sur l’équipement destinés aux projets ainsi que sur les biens achetés sur place.
2.2.8 Le Ministère de la coopération extérieure a le droit de venir voir les projets régulièrement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.