Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.257.5 Accordo quadro del 2 giugno 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.257.5 Accord-cadre du 2 juin 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Disposizioni finali

9.1  Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione della seconda notifica con cui le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’adempimento delle procedure costituzionali richieste per la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali.

L’Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da ambo le Parti contraenti previo preavviso scritto di sei mesi.

9.2  In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni dello stesso continueranno ad applicarsi a tutti i progetti convenuti prima della sua denuncia.

9.3  Ogni modifica del presente Accordo richiede il consenso di entrambe le Parti contraenti mediante scambio di lettere.

9.4  Eventuali controversie risultanti dal presente Accordo saranno risolte per via diplomatica.

Fatto a Berna, il 2 giugno 2015 in due esemplari originali in lingua Myanmar, in tedesco, e in inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevale la versione inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Manuel Sager

Per il Governo
della Repubblica dell’Unione di Myanmar:

Kan Zaw

Art. 9 Dispositions finales

9.1  Le présent accord entre en vigueur à la date de la deuxième notification, par laquelle les deux parties notifient à l’autre qu’elles satisfont aux impératifs constitutionnels liés à la conclusion et à l’entrée en vigueur d’un accord international.

Le présent accord peut être dénoncé par chacune des parties moyennant un préavis écrit de six mois.

9.2  En cas de dénonciation du présent accord, ses dispositions continueront de s’appliquer à tous les projets convenus avant sa dénonciation.

9.3  Toute modification du présent accord ou avenant à cet accord requiert l’adhésion des deux parties et intervient par échange de lettres.

9.4  Tout différend relatif au présent accord est réglé par la voie diplomatique.

Fait à Berne, le 2 juin 2015, en deux exemplaires originaux, en Myanmar, en anglais et en allemand, les trois textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, la version anglaise prévaut.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Manuel Sager

Pour le Gouvernement
de la République de l’Union du Myanmar:

Kan Zaw

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.