Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.254.12 Accordo di cooperazione tecnica del 6 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mali (con Scambio di lettere)

0.974.254.12 Accord de coopération technique du 6 octobre 1977 entre la Confédération suisse et la République du Mali (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII

Il presente Accordo entrerà in vigore a contare dalla firma e resterà vigente per tre anni. Successivamente potrà essere tacitamente rinnovato di anno in anno, purché non sia disdetto da una delle Parti contraenti, mediante preavviso scritto di sei mesi prima della fine dell’anno corrente.

Le disposizioni del presente Accordo sono pure applicabili ai progetti che sono già in fase di esecuzione al momento dell’entrata in vigore dell’accordo. Nel caso in cui si manifestassero divergenze fra le disposizioni del presente Accordo e le disposizioni degli accordi conclusi riguardo ai progetti, quest’ultime risulterebbero applicabili alle persone e ai beni di cui si tratta.

Nel caso in cui l’Accordo scade, le Parti contraenti accettano che i progetti in via d’esecuzione siano condotti a termine e che gli studenti o i praticanti maliesi residenti all’estero possano terminare i loro programmi di studio o di formazione.

Fatto a Berna, il 6 ottobre 1977, in due esemplari originali in francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Heimo

Per il Governo
della Repubblica del Mali:

Keita

Berna, 8 novembre 1977

S. E. Lamine Keita

Ministro dello sviluppo industriale

e del turismo

della Repubblica del Mali

Signor Ministro,

Mi onoro di confermarle ricevuta la Sua lettera del 6 ottobre 1977 del tenore seguente:

«Mi onoro d’indicarle la posizione seguente del mio Governo per quanto concerne l’esecuzione dell’articolo VI lettera g dell’Accordo di cooperazione tecnica, concluso fra i nostri due Governi il 6 ottobre 1977:
[I privilegi previsti nell’articolo VI lettera g sono accordati agli specialisti di cittadinanza svizzera assunti in virtù dell’Accordo.
Potranno essere eccezionalmente concessi a specialisti non svizzeri a domanda esplicita del Consiglio federale svizzero.]
La precedente interpretazione, se da Lei accettata, sarà applicata come parte integrante dell’Accordo.»

Ho dedicato la massima attenzione a questo testo e ho il piacere e l’onore di confermarle l’accordo del mio Governo.

Gradisca, signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.

Heimo

Art. VIII

Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant trois ans. Par la suite, il sera reconduit tacitement d’année en année; à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des Parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de l’entrée en vigueur de l’accord. Au cas où apparaîtraient des contradictions entre les dispositions du présent Accord et celles des Accords conclus au sujet desdits projets, ce sont les dispositions de ces derniers qui seraient appliquées aux personnes et aux choses concernées.

En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires maliens alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.

Fait à Berne, le 6 octobre 1977 en deux exemplaires originaux en français.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Heimo

Pour le Gouvernement
de la République du Mali:

Keita

Berne, le 8 novembre 1977

S. Exc. M. Lamine Keita

Ministre du développement industriel et du tourisme de la République du Mali

Monsieur le Ministre,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 6 octobre 1977 dont la teneur est la suivante:

«J’ai l’honneur de vous préciser la position de mon Gouvernement en ce qui concerne la mise en œuvre de l’art. VI alinéa g de l’Accord de Coopération technique conclu entre nos deux Gouvernements le 6 octobre 1977, qui est la suivante:
[Les privilèges prévus à l’art. VI alinéa g sont accordés aux spécialistes de nationalité suisse engagés aux fins de l’Accord.
Ils pourront être accordés, par dérogation, à des spécialistes non-suisses sur demande expresse du Conseil fédéral suisse.]
Si vous acceptez l’interprétation ci-dessus, celle-ci sera appliquée comme partie intégrante de l’Accord.»

Ayant réservé la plus grande attention à ce texte, j’ai le plaisir et le privilège de vous confirmer l’accord de mon Gouvernement.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.

Heimo

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.