Forme
3.1 La cooperazione può assumere la forma di cooperazione tecnica e finanziaria nonché di aiuto umanitario.
3.2 La cooperazione può essere realizzata su basi bilaterali o in collaborazione con altri donatori od organizzazioni multilaterali.
Cooperazione tecnica
3.3 La cooperazione tecnica sarà fornita sotto forma di trasferimento di know-how mediante formazione, consulenza o altri servizi, come pure sotto forma di fornitura di materiali ed equipaggiamenti necessari alla realizzazione dei progetti.
3.4 I progetti di cooperazione tecnica mirano a concorrere alla risoluzione di determinati problemi derivanti dal processo di trasformazione politica, sociale ed economica. In particolare dovranno:
Cooperazione finanziaria
3.5 La cooperazione finanziaria è fornita al Kosovo su base non rimborsabile e serve a finanziare beni, attrezzature e materiale svizzeri per la realizzazione di progetti prioritari come pure i servizi e il trasferimento di know-how necessari alla buona attuazione dei progetti.
3.6 La cooperazione finanziaria è concessa a progetti infrastrutturali e di risanamento prioritari la cui redditività commerciale non è garantita. Particolare attenzione sarà riservata a progetti nei settori dell’acqua e dell’energia.
Aiuto umanitario
3.7 L’aiuto umanitario, incluso l’aiuto d’emergenza a favore del Kosovo da parte della Svizzera, consiste nella messa a disposizione di beni, di servizi, di contributi finanziari o nell’invio di esperti.
3.8 I progetti nell’ambito dell’aiuto umanitario sono destinati alle categorie più vulnerabili della società kosovara e contribuiscono a rafforzare simultaneamente la capacità d’azione delle organizzazioni umanitarie locali e nazionali.
3.9 I doni per gli interventi d’aiuto umanitario sono concessi caso per caso per affrontare situazioni di miseria che affliggono la popolazione in seguito a calamità naturali o a disastri provocati dall’uomo e sono riconosciute dalla comunità internazionale.
Formes
3.1 La coopération pourra s’effectuer sous forme de coopération technique et financière comme sous forme d’aide humanitaire.
3.2 Cette coopération pourra être réalisée sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres donateurs ou organisations multilatérales.
Coopération technique
3.3 La coopération technique sera fournie sous forme de transferts de savoir-faire au moyen de programmes de formation, de consultations ou d’autres services ainsi que par la mise à disposition d’équipements et de matériel nécessaires à la bonne mise en œuvre des projets.
3.4 Les projets menés dans le cadre de la coopération technique avec le Kosovo contribueront à la résolution de problèmes spécifiques liés au processus de transformation politique, sociale et économique. L’accent sera mis en particulier sur:
Coopération financière
3.5 La coopération financière sera fournie au Kosovo sur une base non remboursable. Elle consistera dans le financement de produits, d’équipements et de matériels suisses destinés à des projets prioritaires ainsi que de services et de transferts de savoir-faire indispensables à la bonne mise en œuvre des projets.
3.6 La coopération financière sera accordée aux projets prioritaires d’infrastructure et de réhabilitation non viables au plan commercial. Un accent particulier sera mis sur les projets relevant des secteurs de l’énergie et de l’eau.
Aide humanitaire
3.7 L’aide humanitaire au Kosovo, incluant l’aide d’urgence, sera dispensée par la Suisse sous forme de matériels, de services, de contributions financières ou au travers de détachements d’experts.
3.8 Les projets d’aide humanitaire viseront les groupes de population les plus démunis du Kosovo et contribueront dans le même temps à des mesures visant à renforcer les capacités des organisations humanitaires locales et nationales.
3.9 Des dons destinés à l’aide humanitaire seront accordés au cas par cas pour faire face à des situations de détresse qui, induites par des catastrophes naturelles ou dues à des interventions humaines, affectent la population et sont reconnues par la communauté internationale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.