Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.246.7 Accordo quadro del 9 luglio 2013 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Regno hascemita di Giordania concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica e finanziaria

0.974.246.7 Accord-cadre du 9 juillet 2013 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie sur l'assistance humanitaire et la coopération technique et financière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Condizioni

4.1.
La Giordania conferma l’istituzione di un Ufficio svizzero di cooperazione ufficialmente riconosciuto ad Amman come parte integrante dell’Ambasciata di Svizzera ad Amman. I membri accreditati dell’Ufficio svizzero di cooperazione fanno parte del personale dell’Ambasciata svizzera e godono dei privilegi e delle immunità previsti dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
4.2.
Allo scopo di agevolare la realizzazione dei progetti di cooperazione, la Giordania esonera da imposte, dazi doganali e altri oneri obbligatori tutti gli equipaggiamenti, i servizi e il materiale fornito gratuitamente dalla Svizzera nonché il materiale importato temporaneamente necessario alla realizzazione dei progetti contemplati nell’ambito del presente Accordo quadro e ne autorizza la riesportazione alle stesse condizioni.
4.3.
Senza pregiudicare i privilegi garantiti all’Ambasciata di Svizzera, l’Ufficio svizzero di cooperazione può utilizzare a titolo temporaneo due autoveicoli per le proprie attività. Il numero degli autoveicoli può essere aumentato in base alle esigenze del progetto o dei progetti nonché su raccomandazione del Ministero della pianificazione e della cooperazione internazionale della Giordania.
4.4.
La Giordania rilascia i permessi necessari all’importazione temporanea dell’equipaggiamento richiesto per realizzare i progetti contemplati nell’ambito del presente Accordo quadro.
4.5.
La Giordania accetta che, mediante un’intesa tra le controparti di ogni progetto, possano essere designati, per le procedure di pagamento legate a progetti d’assistenza finanziaria, agenti finanziari operanti per conto delle controparti giordane dei progetti corrispondenti. Per i pagamenti in valuta locale (dínaro giordano, JOD) in fondi di contropartita, potranno essere aperti conti speciali presso tali agenti finanziari conformemente alla legislazione giordana. Le controparti del progetto decideranno di comune intesa circa l’utilizzazione dei fondi in deposito.
4.6.
La Giordania esonera gli esperti stranieri ed il personale straniero assunti per la realizzazione dei progetti contemplati nell’ambito del presente Accordo quadro, nonché i loro familiari, dal pagamento di qualsiasi imposta sul reddito, come anche da altre tasse, dazi doganali, imposte e oneri obbligatori sui loro beni personali. Tutte queste persone sono autorizzate a importare i loro beni personali (p. es. suppellettili, autoveicoli ed equipaggiamento professionale e privato) e a riesportarli alle stesse condizioni al termine della loro missione. La Giordania rilascia gratuitamente i permessi di lavoro e di soggiorno richiesti a norma di legge agli specialisti stranieri, al personale straniero e ai loro familiari.
4.7.
La Giordania è responsabile della sicurezza dei rappresentanti, degli specialisti stranieri e del personale straniero nonché dei loro familiari e accorda a queste persone agevolazioni di rimpatrio.
4.8.
Nel quadro della legislazione nazionale, la Giordania rilascia gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata per le categorie di persone di cui ai paragrafi 4.1 e 4.6.
4.9.
La Giordania assiste, per quanto materialmente possibile, gli specialisti stranieri e il personale straniero nello svolgimento dei rispettivi compiti e procura loro tutta la documentazione e le informazioni necessarie.
4.10.
La Giordania agevola le procedure di trasferimento internazionale di valuta estera operate nel quadro dei progetti, anche da specialisti stranieri.
4.11.
L’applicazione delle presenti disposizioni è assicurata dal Ministero degli affari esteri della Giordania.
4.12.
I rappresentanti dell’Ufficio svizzero di cooperazione, gli specialisti e il personale stranieri e i loro familiari inviati in Giordania per la realizzazione dei progetti contemplati nell’ambito del presente Accordo quadro si impegnano a rispettare il diritto nazionale ed i regolamenti della Giordania e non interferiscono negli affari interni del Paese.
4.13.
A titolo di chiarezza, le esenzioni ed i privilegi garantiti con il presente Accordo quadro non si applicano al personale o agli specialisti che sono in possesso della cittadinanza giordana o che risiedono a titolo permanente nel Regno hascemita di Giordania.

Art. 4 Conditions

4.1.
La Jordanie confirme l’installation à Amman d’un Bureau de coopération suisse officiel qui sera partie intégrante de l’Ambassade de Suisse dans la capitale. Le personnel accrédité du Bureau de coopération suisse fait partie du personnel de l’Ambassade de Suisse et bénéficie des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques2.
4.2.
En vue de faciliter la réalisation des projets de coopération, la Jordanie exonère des taxes, droits de douane ou autres redevances légales tous les équipements, services, véhicules et matériels financés à titre gracieux par la Suisse, ainsi que les équipements importés temporairement pour les besoins des projets relevant du présent Accord, et autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.
4.3.
Sans préjudice des privilèges accordés par l’Ambassade de Suisse, le Bureau de coopération suisse est autorisé à utiliser deux véhicules de service admis à titre provisoire. Ce nombre peut être augmenté selon les besoins du ou des projet(s) sur recommandation du Ministère de la planification et de la coopération internationale (Ministry of Planning and International Cooperation).
4.4.
La Jordanie accorde les autorisations nécessaires pour importer temporairement les équipements requis en vue de la réalisation des projets relevant du présent Accord.
4.5.
La Jordanie accepte que, pour les procédures de paiement liées aux projets d’assistance financière, des agents financiers agissant pour le compte des partenaires de projet jordaniens correspondants puissent être désignés avec l’accord des partenaires de chaque projet. Pour les paiements des fonds de contrepartie libellés en devise locale (dinar jordanien, JOD), des comptes spéciaux peuvent être ouverts avec ces agents financiers conformément à la législation jordanienne. Les partenaires du projet décident ensemble de l’utilisation de ces fonds déposés.
4.6.
Les experts et les membres du personnel étrangers chargés de réaliser les projets relevant du présent Accord, ainsi que leurs familles, sont exonérés de tout impôt sur le revenu, ainsi que des taxes, droits de douane ou autres redevances légales frappant les effets personnels. Ils sont autorisés à importer leurs effets personnels (articles domestiques, véhicule et équipement professionnel et privé, etc.) et à les réexporter à la fin de leur mission. La Jordanie délivre gratuitement aux experts et aux membres du personnel étrangers, ainsi qu’à leurs familles, les documents de séjour et les permis de travail qui pourraient être requis selon la loi.
4.7.
La Jordanie est responsable de la sécurité des représentants, des experts et des membres du personnel étrangers, ainsi que de leurs familles, et facilite leur rapatriement.
4.8.
Dans le cadre de sa législation nationale, la Jordanie établit gratuitement et sans délai les visas d’entrée nécessaires pour les catégories de personnes mentionnées aux par. 4.1 et 4.6.
4.9.
La Jordanie aide autant que faire se peut les experts et les membres du personnel étrangers dans l’accomplissement de leurs tâches et leur fournit tous les documents et informations nécessaires.
4.10.
La Jordanie facilite la procédure liée aux transferts internationaux de devises étrangères engagés dans le cadre de projets, y compris par des experts étrangers.
4.11.
La mise en œuvre de ces dispositions est facilitée par le Ministère des affaires étrangères jordanien.
4.12.
Les représentants du Bureau de coopération suisse, les experts et les membres du personnel étrangers envoyés en Jordanie pour réaliser des projets relevant du présent Accord, ainsi que leurs familles, respectent les dispositions législatives et réglementaires internes de la Jordanie et ne s’ingèrent pas dans les affaires intérieures du pays.
4.13.
A des fins de clarté, les privilèges et exonérations énoncés dans le présent Accord ne s’appliquent pas au personnel ou aux experts ayant la nationalité jordanienne ou résidant de manière permanente dans le Royaume hachémite de Jordanie.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.