1. Gli obiettivi fissati nel presente Accordo saranno raggiunti realizzando programmi di cooperazione firmati periodicamente. I programmi specificano scopo, oggetto e forma della cooperazione, modalità finanziarie comprese, nonché i diritti di proprietà intellettuale e l’impiego dei risultati.
2. La responsabilità della realizzazione del presente Accordo spetta, dal lato svizzero, al segretario di Stato dell’Aggruppamento per la scienza e la ricerca (ASR) del Dipartimento federale dell’interno3 e, dal lato indiano, al Department of Science & Technology (DST) del Governo della Repubblica dell’India (denominati qui appresso «servizi di realizzazione»).
3 Ora: Segretario di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI) del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).
1. Les buts fixés dans le présent Accord seront réalisés au travers de la mise en œuvre de programmes de coopération signés périodiquement. Ces programmes spécifieront le but, l’objet et la forme de la coopération y compris les modalités financières, ainsi que les droits de propriété intellectuelle et l’utilisation des résultats.
2. La responsabilité de la mise en œuvre du présent Accord relève, du côté suisse, du Secrétaire d’Etat du Groupement de la science et de la recherche (GSR) du Département fédéral de l’intérieur2 et, du côté indien, du Département de la Science et de la Technologie du Gouvernement de la République de l’Inde, nommés ci-après «Agences de mise en œuvre».
2 Actuellement: Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI) du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (voir RO 2012 3631).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.