Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.232.1 Accordo quadro del 20 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica araba d'Egitto concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.232.1 Accord-cadre du 20 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Disposizioni finali

9.1
Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti si sono notificate l’adempimento di tutte le procedure necessarie nei rispettivi Paesi.
9.2
Il presente Accordo può essere risolto in qualsiasi momento da una delle due Parti previa notifica scritta di sei mesi.
9.3
In caso di risoluzione, le disposizioni del presente Accordo rimangono applicabili ai progetti convenuti prima della risoluzione.
9.4
Qualsiasi modifica o emendamento al presente Accordo avviene per iscritto con il consenso di entrambe le Parti. La modifica o l’emendamento deve essere formulato in un protocollo separato che entra in vigore conformemente alla procedura descritta nell’articolo 9.1.
9.5
Qualsiasi controversia derivante dal presente Accordo è risolta per via diplomatica.
9.6
In fede di ciò e agendo tramite i rispettivi rappresentanti debitamente autorizzati a tale scopo, le Parti stipulano il presente Accordo.

Fatto al Cairo, il 20 gennaio 2013, in due originali, ciascuno dei quali in lingua francese, in lingua araba e in lingua inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Dominik Furgler

Per il
Governo della Repubblica araba d’Egitto:

Ashraf El-Sayed El-Arabi

Art. 9 Dispositions finales

9.1
Le présent accord entre en vigueur à la date de réception de la dernière notification confirmant l’achèvement, par les deux parties, des procédures nationales requises à cet effet.
9.2
Il peut être résilié à tout moment par l’une des parties, par notification écrite et moyennant un préavis de six mois.
9.3
En cas de résiliation du présent accord, ses dispositions continuent de s’appliquer à tous les projets convenus avant ladite résiliation.
9.4
Tout amendement ou toute modification du présent accord requiert la forme écrite et le consentement des deux parties. La modification ou l’amendement est formulé dans un protocole distinct, qui entre en vigueur selon la procédure fixée à l’art. 9,1.
9.5
Tout différend résultant du présent accord est résolu par la voie diplomatique.
9.6
En foi de quoi, les parties, par le biais de leurs représentants dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.

Fait au Caire, le 20 janvier 2013, en exemplaires originaux, en anglais, en arabe et en français, chacune de ces versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation ou de différences, la version anglaise prévaut.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Dominik Furgler

Pour le Gouvernement
de la République arabe d’Egypte:

Ashraf El-Sayed El-Arabi

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.