Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.232.1 Accordo quadro del 20 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica araba d'Egitto concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.232.1 Accord-cadre du 20 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Autorità competenti, coordinamento e procedure

8.1
Le autorità svizzere competenti per l’attuazione della cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario sono la SECO, la DSC e altre agenzie governative svizzere. Tali autorità, incluse la SECO e la DSC, sono rappresentate in Egitto dall’Ambasciata di Svizzera al Cairo.
8.2
L’autorità egiziana competente per il coordinamento della cooperazione tecnica e finanziaria è il Ministero per la cooperazione internazionale.
8.3
Ogni progetto previsto dal presente Accordo deve essere oggetto di una convenzione specifica tra i partner del progetto; tale convenzione espone in dettaglio i diritti e gli obblighi rispettivi, così come gli obiettivi perseguiti dal progetto e i risultati da raggiungere.
8.4
Le Parti contraenti si impegnano a informarsi reciprocamente in modo dettagliato sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo quadro. A tal fine si scambiano opinioni e concordano incontri periodici allo scopo di discutere e valutare i programmi di cooperazione tecnica e finanziaria e adottare adeguate misure di miglioramento. Tenuto conto dei risultati della valutazione, in queste occasioni le Parti contraenti possono suggerire modifiche dei settori e/o delle procedure di cooperazione.
8.5
Le Parti possono in qualsiasi momento, su richiesta congiunta o unilateralmente, chiedere la valutazione di un progetto da parte di terzi. Ove lo ritengano opportuno, esse possono informarsi reciprocamente del risultato di tale valutazione. I progetti possono essere oggetto di valutazione fino a cinque anni dalla loro conclusione ufficiale.

Art. 8 Autorités compétentes, coordination et procédures

8.1
Les autorités suisses compétentes pour la mise en œuvre de la coopération technique et financière et l’aide humanitaire sont le SECO, la DDC et d’autres agences gouvernementales suisses. Ces autorités, y compris le SECO et la DDC, sont représentées en Egypte par l’ambassade de Suisse au Caire.
8.2
L’autorité égyptienne compétente pour la coordination de la coopération technique et financière est le Ministère de la coopération internationale.
8.3
Tout projet couvert par le présent accord fait l’objet d’un accord spécifique conclu entre les partenaires concernés, qui stipule et définit leurs droits et obligations respectifs, ainsi que les objectifs et les résultats fixés pour le projet.
8.4
Les parties s’informent mutuellement de manière exhaustive des projets engagés au titre du présent accord. Elles échangent leurs opinions et conviennent de rencontres périodiques pour discuter et évaluer les programmes de coopération technique et financière et pour prendre les mesures d’amélioration nécessaires. Elles peuvent, sur la base des résultats de l’évaluation, saisir ces occasions pour suggérer des modifications à apporter dans les domaines de coopération précités et les procédures correspondantes.
8.5
Les parties peuvent à tout moment, conjointement ou individuellement, demander l’évaluation d’un projet par un tiers. Elles peuvent s’informer mutuellement du résultat de cette évaluation si elles le jugent souhaitable. Les projets peuvent être évalués jusqu’à cinq ans après leur achèvement officiel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.