Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.224.5 Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Il Governo della Repubblica del Cile:

1.
mette a disposizione terreni, uffici e altri vani e fornisce la mobilia e gli altri oggetti occorrenti per l’esecuzione dei programmi oggetto di accordi completivi;
2.
mette a disposizione dei periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, delle loro consorti e dei loro familiari, appartamenti adeguatamente ammobiliati oppure assume la pigione di detti appartamenti fino a concorrenza di 175 dollari americani mensili;
3.
assume le spese di sbarco in Cile come anche le spese di trasporto e d’assicurazione dei beni di cui all’articolo 2 capoversi 1 lettera b e 2 dal porto di sbarco fino al luogo di destinazione;
4.
assume le spese d’esercizio nell’attuazione dei progetti;
5.
assume le spese dei periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, per i viaggi di servizio eseguiti nell’interno del Cile oppure paga loro un’indennità adeguata che copra le spese di trasporto e le altre uscite pertinenti;
6.
mette a disposizione dei periti i servizi del personale tecnico e amministrativo cileno occorrente per l’esecuzione dei progetti.

Art. 4

Le Gouvernement de la République du Chili:

1.
mettra à disposition les terrains, bureaux et autres locaux et il fournira les meubles et autres objets qui seront nécessaires à l’exécution des programmes qui sont l’objet des accords complémentaires;
2.
mettra à disposition des experts, techniciens, instructeurs et conseillers de niveau élevé, de leur épouse et des membres de leur famille, des appartements meublés adéquats ou assumera les frais de location de ces logements à concurrence d’une somme équivalent à 175 dollars des Etats-Unis d’Amérique par mois;
3.
assumera les frais de débarquement au Chili, de même que les frais de transport et d’assurances des biens visés par l’art. 2, al. 1, let. b et al. 2 du présent accord, du port de débarquement jusqu’au lieu de destination;
4.
assumera les frais de fonctionnement et de roulement des projets;
5.
assumera les frais de voyages de service des experts, techniciens, instructeurs et conseillers de niveau élevé, à l’intérieur du Chili ou leur versera une indemnité adéquate couvrant les frais de transport et les indemnités afférentes;
6.
mettra à la disposition des experts les services du personnel chilien, technique et administratif qui seraient nécessaires à l’exécution des projets.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.