Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.224.5 Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Gli accordi di cui all’articolo 1 capoverso 2 possono prevedere qualsiasi forma di cooperazione tecnica e scientifica, convenuta fra le Parti contraenti, segnatamente:

1. a. L’istituzione, nel Cile, di centri di formazione, anche completiva, di officine, fabbriche, aziende pilota, centri di ricerca e laboratori;
b.
l’invio di periti tecnici e istruttori da parte del Consiglio federale e a spese di quest’ultimo, e la messa a disposizione di attrezzature, macchine, istrumenti e accessori necessari all’esecuzione di progetti.
2.
L’invio, da parte del Consiglio federale e a proprie spese, di consulenti di grado superiore, incaricati di studiare singoli progetti, come anche di periti, incaricati di compiti speciali, i quali portano seco l’attrezzatura tecnica professionale adeguata.
3.
Le attrezzature e forniture menzionate nei numeri precedenti possono essere trasferite gratuitamente al Governo del Cile, nell’intento di proseguire nella realizzazione dei progetti per i quali sono state messe a disposizione.

Art. 2

Les accords auxquels se réfère le second alinéa de l’art. 1 pourront prévoir toute forme de coopération technique et scientifique qui sera convenue par les Parties contractantes, notamment:

1. a. la création au Chili de centres de formation et de complément de formation, ateliers, fabriques et entreprises pilotes, centres de recherches et laboratoires;
b.
l’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais d’experts techniciens et instructeurs et la mise à disposition d’équipements, machines, instruments et accessoires nécessaires à l’exécution des projets;
2.
L’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais de conseillers de niveau élevé chargés d’étudier des projets déterminés, ainsi que d’experts chargés de tâches spéciales, qui apporteront avec eux l’équipement technique professionnel adéquat;
3.
Les équipements et fournitures mentionnés aux paragraphes précédents pourront être transférés à titre gratuit au Gouvernement du Chili en vue de la poursuite des projets pour lesquels ils ont été mis à disposition.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.