Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.224.5 Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Il presente accordo entra in vigore non appena le Parti si sono notificate reciprocamente il compimento delle modalità costituzionali inerenti alla conclusione e all’entrata in vigore di trattati internazionali.

2.  Senza pregiudizio per quanto stabilito nel numero precedente, il presente accordo è applicabile dal momento della conclusione per tutte le clausole che potranno essere messe in vigore in virtù dei poteri conferiti al Presidente della Repubblica del Cile.

3.  Il presente accordo ha una validità di 5 anni ed è tacitamente prorogato d’anno in anno se una delle Parti non lo disdice per scritto tre mesi prima della scadenza annuale.

4.  Anche qualora il presente accordo avesse cessato d’essere in vigore. le sue clausole continueranno ad essere applicate fino al compimento dei progetti di cooperazione tecnica o scientifica già iniziati.

Fatto a Santiago del Cile, il 5 dicembre 1968, in quattro esemplari originali, due in lingua francese e due in lingua spagnuola, i quattro testi facendo parimente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Roger Dürr

Per il Governo
della Repubblica del Cile:

Gabriel Valdés

Art. 12

1.  Le présent accord entrera en vigueur quand les Parties se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à l’entrée en vigueur des accords internationaux.

2.  Sans préjudice de ce qui a été stipulé au précédent alinéa, le présent accord sera applicable dès sa conclusion pour toutes les clauses qui pourront être mises en vigueur en vertu des pouvoirs conférés au Président de la République du Chili.

3.  Le présent accord aura une validité de 5 ans et il sera prorogé indéfiniment d’année en année sous forme tacite, à moins qu’une des Parties contractantes ne le dénonce par écrit trois mois avant l’expiration de la période annuelle correspondante.

4.  Même lorsque le présent accord aura cessé d’être en vigueur, ses clauses continueront à être appliquées aux projets de coopération technique et scientifique déjà entamés, ceci jusqu’à ce qu’ils aient été menés à terme.

Fait à Santiago de Chile, le 5 décembre 1968, en quatre exemplaires originaux, deux en langue française et deux en langue espagnole, les quatre textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Roger Dürr

Pour le Gouvernement
de la République du Chili:

Gabriel Valdés

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.