8.1 Ciascun progetto previsto dal presente Accordo sarà oggetto di un accordo specifico tra i partner del progetto; tale accordo disciplina in dettaglio i diritti e gli obblighi dei singoli partner del progetto.
8.2 Allo scopo di evitare doppioni e sovrapposizioni con progetti realizzati da altri donatori e garantire la massima efficacia dei progetti, le Parti contraenti si trasmettono tutte le informazioni necessarie per un coordinamento efficace.
8.3 Da parte cambogiana il coordinamento è assicurato dal Ministero incaricato dalla Cambogia per un progetto specifico.
8.4 Da parte svizzera questo coordinamento è assicurato dagli uffici competenti menzionati nel presente Accordo. L’Ufficio della DSC a Phnom Penh funge da tramite per le autorità svizzere ai fini dell’attuazione e del monitoraggio dei progetti.
8.5 Le Parti contraenti si impegnano a informarsi reciprocamente in modo dettagliato sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo. A tal fine, nella fase di realizzazione, si scambiano opinioni a intervalli periodici a tutti i livelli in merito all’avanzamento dei progetti finanziati nel quadro del presente Accordo.
8.1 En vertu du présent Accord, tout projet doit être soumis à un accord spécifique entre les partenaires du projet considéré, stipulant en détail les droits et les obligations de chacun.
8.2 Chacune des Parties transmet à l’autre toute information utile à une coordination efficace afin d’éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les projets réalisés par d’autres donateurs et pour garantir que les projets aient le plus grand impact possible.
8.3 Du côté cambodgien, la coordination est assurée par le ministère de tutelle désigné par le Cambodge pour un projet spécifique.
8.4 Du côté suisse, la coordination est assurée par les offices suisses compétents au sens du présent Accord. Le bureau de la DDC à Phnom Penh assure la liaison avec les autorités suisses dans le cadre de la réalisation et du suivi des projets.
8.5 Les Parties se communiquent mutuellement toutes les informations relatives aux projets entrepris en vertu du présent Accord. Elles échangent, régulièrement et à tous les niveaux, leurs points de vue au sujet de l’avancement des projets financés sur la base du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.