Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.219.8 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 26 aprile 1968 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

0.974.219.8 Accord de coopération technique et scientifique du 26 avril 1968 entre la Confédération suisse et la République Fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

Nell’ambito della cooperazione tecnica, ogni Parte Contraente assume una parte equa delle spese; per contro, quelle pagabili in moneta brasiliana sono, per principio, assunte dal Governo del Brasile.

Le Parti contraenti s’impegnano:

1. Da parte svizzera:

a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Governo svizzero;
ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera in Brasile e ritorno per detto personale;
ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nel Brasile;
ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di viaggio dalla Svizzera al Brasile dei cittadini brasiliani invitati in Svizzera per ricevere una formazione sotto gli auspici della cooperazione tecnica.

2. Da parte brasiliana:

a fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Brasile;
a procurare e ad assumere l’alloggio per gli addetti della cooperazione tecnica; l’invio di quest’ultimi nel Brasile è per principio subordinato alla consegna dell’abitazione a un rappresentante svizzero nel Paese;
a mettere a disposizione gli uffici e gli altri locali necessari e ad assumerne le spese d’affitto;
ad assumere le spese di viaggio, di trasporto, di spedizione del corriere, delle comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio in relazione con la missione;
a mettere a disposizione le prestazioni di servizio fornibili dal personale locale e ad assumere le spese di segreteria, di traduzione e di altri analoghi servizi;
ad assumere le spese di viaggio, dal Brasile in Svizzera, dei borsisti e dei praticanti invitati in Svizzera sotto gli auspici della cooperazione tecnica svizzera.

Art. VI

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie Contractante prendra à sa charge une part équitable des frais, les dépenses payables en monnaie brésilienne étant en principe assumées par le Gouvernement brésilien.

Les Parties Contractantes s’engagent:

1. Du côté suisse:

à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par la Suisse;
à assumer les frais de voyage de Suisse au Brésil et retour de ce personnel;
à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Brésil;
à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de retour de Suisse au Brésil des ressortissants brésiliens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique.

2. Du côté brésilien:

à fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus au Brésil;
à procurer et à prendre en charge le logement du personnel de la coopération technique, le départ de ce personnel de Suisse étant en règle générale subordonné à la remise préalable du logement à un représentant suisse dans le pays;
à mettre à disposition les bureaux et autres locaux nécessaires et à en assumer les frais de location;
à prendre en charge les frais de voyage, de transport, d’expédition du courrier, de communications téléphoniques et télégraphiques de service en relation avec la mission;
à fournir les services qui pourront être assurés par du personnel local et à assumer les frais de secrétariat, de traduction et d’autres services analogues;
à payer les frais de voyage aller, du Brésil en Suisse, des boursiers et stagiaires invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.