Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.211.8 Accordo quadro del 16 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudafrica concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.211.8 Accord-cadre du 16 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud concernant la coopération au développement

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Entrata in vigore e denuncia

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il giorno del ricevimento dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente per scritto la conclusione delle procedure interne necessarie all’entrata in vigore dell’Accordo.

(2)  Entrambe le Parti contraenti possono denunciare in ogni momento per scritto l’Accordo rispettando un preavviso di sei (6) mesi.

(3)  Gli impegni delle Parti contraenti relativi a progetti convenuti e iniziati nell’ambito del presente Accordo prima della denuncia sono validi di comune intesa sino alla conclusione di tali progetti e continuano ad essere disciplinati dal presente Accordo.

Art. 20 Entrée en vigueur et dénonciation

(1)  Le présent Accord entre à vigueur à la date de la dernière notification écrite d’une Partie à l’autre Partie l’informant que les procédures internes pour son entrée en vigueur sont achevées.

(2)  L’une des Parties peut mettre fin au présent Accord moyennant un préavis écrit de six (6) mois à l’autre Partie, l’informant de cette intention.

(3)  Les responsabilités des Parties à l’égard des projets mis en œuvre dans le cadre du présent Accord et commencés avant l’avis de résiliation susmentionné continuent, sous réserve du consentement mutuel, jusqu’à l’achèvement des projets et demeurent assujetties au présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.