0.973.274.91 Accordo di consolidamento del 27 settembre 1979 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica togolese
0.973.274.91 Accord de consolidation du 27 septembre 1979 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République togolaise
Art. 3
Il debito del Togo, determinato nell’articolo 2, sarà rifinanziato nel modo seguente:
- 1.
- Per quanto concerne le scadenze pagabili tra il 6 aprile 1979 e l’entrata in vigore del presente Accordo:
- 1.1
- La Società Nazionale d’Investimento e fondi annessi (qui appresso SNI) a Lomé (Togo) invierà, il 1° novembre 1979, ad una banca da designare, un rilevamento delle scadenze nonché un pagamento pari al 20 per cento della loro somma globale. Questa società invierà contemporaneamente gli ordini di pagamento in franchi svizzeri corrispondenti nonché l’elenco dei beneficiari e della loro banca.
- 1.2
- La SNI invierà una copia di questo rilevamento all’Ufficio federale dell’economia esterna2 a Berna come anche all’Ufficio della Garanzia contro i Rischi all’Esportazione a Zurigo.
- 1.3
- L’Ufficio federale dell’economia esterna per il tramite dei Servizi di cassa e contabilità della Confederazione svizzera metterà a disposizione della SNI una somma in franchi svizzeri pari all’80 per cento di questi ordini di pagamento onde permettere di liquidare i creditori. I Servizi di cassa e contabilità accrediteranno le somme corrispondenti a tale anticipo alla banca da designare in favore delle banche o ditte svizzere interessate e addebiteranno la SNI dell’ammontare corrispondente.
- 2.
- Per quanto concerne le scadenze pagabili a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo e sino al 31 dicembre 1980 (con riserva delle disposizioni dell’articolo 1 numero 2 qui innanzi):
- 2.1
- La SNI invierà all’inizio di ogni mese alla banca da designare un rilevamento delle scadenze del mese in corso nonché un pagamento pari al 20 per cento della somma globale delle scadenze considerate.
- 2.2
- La SNI invierà una copia di questo rilevamento all’Ufficio federale dell’economia esterna a Berna come anche all’Ufficio della Garanzia contro i rischi all’Esportazione a Zurigo.
- 2.3
- L’Ufficio federale dell’economia esterna per il tramite di Servizi di cassa e contabilità della Confederazione svizzera metterà a disposizione della SNI una somma in franchi svizzeri pari all’80 per cento di questi ordini di pagamento onde permettere di liquidare i creditori. I Servizi di cassa e contabilità accrediteranno le somme corrispondenti alla banca da designare in favore delle banche o ditte svizzere interessate e addebiteranno la SNI della somma corrispondente.
Art. 3
La dette du Togo déterminée à l’art. 2 sera refinancée dans les conditions suivantes:
- 1.
- En ce qui concerne les échéances payables entre le 6 avril 1979 et l’entrée en vigueur du présent Accord:
- 1.1
- La Société Nationale d’Investissement et fonds annexes (ci‑après SNI) à Lomé (Togo) fera parvenir, le 1er novembre 1979, à une banque à désigner un relevé des échéances concernées ainsi qu’un paiement correspondant à 20 % de leur montant global. Elle lui adressera en même temps les ordres de paiements en francs suisses correspondants et la liste des bénéficiaires et de leur banque.
- 1.2
- La SNI fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures1 à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation2 à Zurich.
- 1.3
- L’Office fédéral des affaires économiques extérieures3 par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la SNI un montant en francs suisses correspondant à 80 % de ces ordres de paiement afin de permettre le règlement des créanciers. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondant à cette avance à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la SNI du montant correspondant.
- 2.
- En ce qui concerne les échéances payables à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord et jusqu’au 31 décembre 1980 (sous réserve des dispositions de l’art. 1 ch. 2 ci‑dessus):
- 2.1
- La SNI fera parvenir au début de chaque mois à la banque à désigner un relevé des échéances du mois en cours ainsi qu’un paiement correspondant à 20 % du montant global des échéances concernées.
- 2.2
- La SNI fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures4 à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation à Zurich.
- 2.3
- L’Office fédéral des affaires économiques extérieures5 par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la SNI un montant en francs suisses correspondant à 80 % de ces ordres de paiement afin de permettre le règlement des créanciers. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondantes à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la SNI du montant correspondant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.