0.973.242.34
RU 1974 1775, FF 1973 II 477
Traduzione1
Conchiuso il 9 ottobre 1973
Approvato dall’Assemblea federale il 14 dicembre 19733
Entrato in vigore con scambio di note il 10 aprile 1974
(Stato 1° gennaio 1978)
1 Dal testo originale francese.
2 Nuovo testo giusta il n. 2 dello scambio di lettere del 19 apr. 1978, in vigore dal 1° gen. 1978 (RU 1979 1131).
3 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 14 dic. 1973 (RU 1974 1765).
0.973.242.34
RO 1974 1775; FF 1973 II 607
Texte original
Conclu le 9 octobre 1973
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 décembre 19732
Entré en vigueur par échange de lettres le 10 avril 1974
(Etat le 1er janvier 1978)
1 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’Echange de lettres du 19 avr. 1978, en vigueur depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 1131).
2 Art. 1er al. 1 let. b de l’AF du 14 déc. 1973 (RO 1974 1765).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.