1. Al fine di provvedere al finanziamento parziale delle forniture di beni d’attrezzatura d’un valore di 70 milioni di franchi svizzeri, il Governo svizzero accorda al Governo indiano un credito di trasferimento (673 575,30 franchi svizzeri) e un dono (30 826 424,70 franchi svizzeri) per un ammontare totale di 31,5 milioni di franchi svizzeri, semprechè sia stata conchiusa, tra il Governo indiano e un gruppo di banche svizzere, una convenzione concernente la messa a disposizione di un credito di trasferimento per una somma equivalente. Tali crediti di trasferimento e tale dono vanno esclusivamente adoperati per il finanziamento di forniture svizzere di beni d’investimento, nel quadro del presente accordo.3
2. I prelevamenti dai crediti di trasferimento e dono4 del Governo svizzero e del gruppo di banche svizzere devono essere eseguiti prima del 30 giugno 1976.5
3 Nuovo testo giusta il no 2.3 dello scambio di note del 19 apr. 1978, in vigore per la Svizzera dal 1° gen. 1978 (RU 1979 1129).
4 Nuovo testo giusta il no 2.4 dello scambio di note del 19 apr. 1978, in vigore per la Svizzera dal 1° gen. 1978 (RU 1979 1129).
5 Nuovo testo giusta il par. 2 dello scambio di note del 19 apr. 1978, in vigore per la Svizzera dal 19 settembre 1975 (RU 1975 1847).
1.2 Pour le financement partiel de biens d’équipement d’une valeur de 70 millions de francs suisses, le Gouvernement suisse octroiera au Gouvernement de l’Inde un crédit de transfert (673 575,30 francs suisses) et un don (30 826 424,70 francs suisses) d’un montant total de 31,5 millions de francs suisses à la condition qu’un accord entre le Gouvernement de l’Inde et un consortium de banques suisses soit conclu quant à l’octroi d’un crédit de transfert d’un même montant. Ces crédits de transfert et ce don devront être utilisés exclusivement pour le financement de biens d’investissement d’origine suisse, conformément à l’accord. suisses à condition qu’un accord aura été conclu entre le Gouvernement de l’Inde et un groupement de banques suisses sur la mise à disposition d’un crédit de transfert du même montant. Ces crédits de transfert seront utilisés exclusivement pour le financement de biens d’investissement d’origine suisse, conformément à l’accord.
2. Les prélèvements sur les crédits de transfert et don3 du Gouvernement suisse et du groupement de banques suisses seront effectués avant le 30 juin 19764.
2 Nouvelle teneur selon le ch. 2.1 de l’échange de lettres du 19 avril 1978, en vigueur depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 1129)
3 Mots introduits par le ch. 2.4 de l’échange de lettres du 19 avril 1978, en vigueur depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 1129)
4 Nouveau terme selon le par. 2 de l’échange de lettres du 19 sept. 1975, en vigueur depuis le 19 sept. 1975 (RO 1975 1847)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.