Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.229.11 Accordo quadro del 30 giugno 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia concernente l'attuazione del programma di cooperazione tra la Svizzera e la Croazia destinato a ridurre le disparità economiche e sociali all'interno dell'Unione europea allargata

0.973.229.11 Accord-cadre du 30 juin 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie concernant la mise en œuvre du programme de coopération helvético-croate visant à réduire les disparités économiques et sociales au sein de l'Union européenne élargie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Coordinamento e procedure

1.  Per garantire che i progetti abbiano il massimo impatto possibile ed evitare doppioni e sovrapposizioni con progetti finanziati mediante fondi strutturali e/o di coesione o con fondi provenienti da qualsiasi altra fonte, le Parti assicurano un coordinamento efficace e si scambiano le informazioni necessarie a tal fine.

2.  Tutta la corrispondenza tra le Parti, rapporti e documentazioni di progetti inclusi, deve essere redatta in lingua inglese.

3.  Come regola generale, ogni progetto deve essere assoggettato ad un accordo di progetto che definisca sia i termini e le condizioni della concessione degli aiuti sia i ruoli e le responsabilità delle parti contraenti.

4.  La Croazia è responsabile dell’individuazione dei progetti da finanziare con il contributo. La Svizzera può presentare proposte alla Croazia per il finanziamento di progetti, inclusi quelli di istituzioni multilaterali, nazionali o transnazionali. Le norme e procedure per la selezione e l’attuazione dei progetti sono definite nell’Appendice 2 del presente Accordo quadro, mentre quelle concernenti gli aiuti globali, il meccanismo di finanziamento per la preparazione di progetti, il fondo di assistenza tecnica e i fondi per la ricerca sono contemplate nell’Appendice 3.

5.  Tutti i progetti devono essere sostenuti dalla Croazia e approvati dalla Svizzera. Le Parti attribuiscono grande importanza al monitoraggio, alla valutazione e all’audit dei progetti e del programma di cooperazione tra la Svizzera e la Croazia secondo quanto stabilito all’Appendice 2. La Svizzera, o qualsiasi terza parte da essa delegata, ha il diritto di effettuare le visite, i monitoraggi, i controlli, gli audit e le valutazioni che ritiene opportuni riguardo a tutte le attività e procedure legate all’attuazione dei progetti finanziati con il contributo. La Croazia è tenuta a fornire tutte le informazioni richieste o utili e a intraprendere o a far intraprendere tutti i passi necessari per consentire la regolare attuazione di tali mandati.

6.  All’entrata in vigore del presente Accordo quadro, la Croazia apre un conto bancario separato sul quale saranno depositati i fondi provenienti dal contributo svizzero. I costi amministrativi della Svizzera di cui all’articolo 5 capoverso 3 del presente Accordo quadro non sono gestiti attraverso questo conto. Gli interessi netti accumulati sono comunicati annualmente alla Svizzera.

7.  Le procedure di pagamento e rimborso sono definite nell’Appendice 2 capitolo 4 del presente Accordo quadro.

Art. 6 Coordination et procédures

1.  Pour maximiser l’impact des projets et éviter tout doublon ou chevauchement avec les projets financés au moyen des fonds structurels ou de cohésion ou de toute autre source de financement, les Parties assurent une coordination efficace et partagent toute information requise à cet effet.

2.  Toute la correspondance échangée entre les Parties, y compris les rapports et les documents de projet, est rédigée en anglais.

3.  D’une manière générale, chaque projet fait l’objet d’un accord de projet, qui expose les termes et les conditions de l’aide allouée ainsi que les rôles et les responsabilités des parties contractantes.

4.  La Croatie identifie les projets qui seront financés par la contribution. La Suisse peut soumettre à la Croatie des propositions sur les projets à financer, y compris des projets d’organisations multilatérales, nationales ou transnationales. Les règles et procédures de sélection et de mise en œuvre des projets sont définies à l’annexe 2; celles des subventions globales, du mécanisme de financement à la préparation des projets, du fonds d’assistance technique et du fonds de recherche sont spécifiées à l’annexe 3.

5.  Tous les projets requièrent le soutien de la Croatie et l’approbation de la Suisse. Les Parties attachent une grande importance au suivi, à l’évaluation et à l’audit des projets et du programme de coopération helvético-croate, tel que le souligne l’annexe 2. La Suisse ou tout tiers mandaté par ses soins est habilité à visiter, monitorer, passer en revue, auditer et évaluer toutes les activités et procédures liées à la mise en œuvre des projets financés par la contribution de la manière jugée appropriée par la Suisse. La Croatie fournit toutes les informations requises ou utiles à cette fin et prend, ou fait prendre, toutes les dispositions permettant le bon déroulement de tels mandats.

6.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord-cadre, la Croatie ouvre un compte bancaire distinct sur lequel seront versés les fonds reçus de la contribution suisse. Les frais administratifs de la Suisse mentionnés à l’art. 5, par. 3, du présent Accord-cadre ne sont pas gérés par l’intermédiaire de ce compte. Les intérêts nets cumulés font l’objet d’une communication annuelle à la Suisse.

7.  Les procédures de paiement et de remboursement sont exposées à l’annexe 2, chap. 4, du présent Accord-cadre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.