1) Il Fondo rimborsa alla Banca l’equo prezzo dell’utilizzazione dei funzionari, degli impiegati, dell’organizzazione, dei servizi e degli impianti della medesima, conformemente agli accordi stipulati.
2) Il Fondo è un’entità giuridicamente indipendente, distinta dalla Banca, onde i suoi averi vanno conservati a parte e non confusi con quelli della Banca.
3) Nessun disposto del presente Accordo implica la responsabilità del Fondo in ragione di atti od obblighi della Banca né quella della Banca in ragione di atti od obblighi del Fondo.
1. Le Fonds rembourse à la Banque le juste coût de l’utilisation des fonctionnaires et des employés, ainsi que de l’organisation, des services et des installations de la Banque, conformément aux arrangements intervenus entre le Fonds et la Banque.
2. Le Fonds est une entité juridiquement indépendante et distincte de la Banque et les avoirs du Fonds sont maintenus séparés de ceux de la Banque.
3. Aucune disposition du présent Accord n’engage la responsabilité du Fonds à raison des actes ou obligations de la Banque ni celle de la Banque à raison des actes ou obligations du Fonds.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.