Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Corrispondenza con i Paesi membri; depositaria

1 Ciascuno Stato membro designa un’autorità competente con cui la Banca può mettersi in comunicazione in merito a qualsiasi problema attinente al presente accordo.

2 Ciascuno Stato membro designa la propria banca centrale, o un’altra istituzione gradita dalla Banca, quale depositario, presso cui la Banca può custodire gli averi che essa possiede nella valuta di detto Stato, come anche altri averi.

3 La Banca può conservare i propri averi presso depositari designati dal Consiglio d’amministrazione.33

33 Nuovo testo giusta la Ris. 2001/08 del Consiglio dei governatori del 29 mag. 2001, in vigore dal 5 lug. 2002 (RU 2007 4777 n. IV).

Art. 40 Mode de communication avec les États membres; dépositaires

1 Chaque État membre désigne une autorité compétente avec laquelle la Banque peut se mettre en rapport au sujet de toute question relevant du présent Accord.

2 Chaque État membre désigne sa banque centrale ou une autre institution agréée par la Banque comme dépositaire auprès duquel la Banque peut garder les avoirs qu’elle possède dans la monnaie dudit État, ainsi que d’autres de ses avoirs.

3 La Banque peut conserver ses avoirs auprès des dépositaires que le Conseil d’administration désigne.33

33 Nouvelle teneur selon la rés. 2001/08 adoptée par le Conseil des gouverneurs le 29 mai 2001, en vigueur depuis le 5 juillet 2002 (RO 2007 4777 ch. IV).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.