(1) La Banca non può accettare l’amministrazione di Fondi Speciali o altri prestiti o assistenza, che possano pregiudicare, deviare o altrimenti alterare il proprio fine o le proprie funzioni.
(2) La Banca, il suo Presidente, il i) Vice Presidentei), i funzionari e gli impiegati nel prendere una decisione possono considerare solo elementi pertinenti al fine, alle funzioni e alle operazioni della Banca, come esposte nel presente Statuto. Tali elementi sono soppesati equamente per perseguire il fine ed adempiere alle funzioni della Banca.
(3) Il Presidente, il i) Vice Presidentei), i funzionari e gli impiegati della Banca, nell’esercizio delle loro funzioni, hanno doveri solo verso la Banca e non verso altre autorità. Ciascun membro della Banca rispetterà il carattere internazionale di tale funzione e si asterrà da tutti i tentativi di influenzare uno qualsiasi di essi nell’adempimento delle sue funzioni.
1. La Banque n’accepte ni fonds spéciaux, ni prêts, ni assistance qui puissent de quelque façon compromettre, fausser ou altérer son objet ou sa mission.
2. La Banque, son président, son ou ses vice‑présidents, ses fonctionnaires et ses agents se fondent dans leurs décisions sur des considérations relevant exclusivement de l’objet, de la mission et des opérations de la Banque tels que définis dans le présent Accord. Ces considérations sont prises en compte de façon impartiale afin que la Banque puisse remplir son objet et sa mission.
3. Dans l’exercice de leurs fonctions, le président, le ou les vice‑présidents, les fonctionnaires et les agents de la Banque n’ont de devoirs qu’envers la Banque, à l’exclusion de toute autre autorité. Tous les membres de la Banque respectent le caractère international de ces devoirs et s’abstiennent de toute démarche visant à influencer l’une quelconque de ces personnes dans l’accomplissement de ses tâches.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.