0.946.298.184
RU 2003 1007; FF 1349
Traduzione1
Concluso il 21 novembre 2001
Approvato dall’Assemblea federale il 14 marzo 20022
Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° giugno 2002
(Stato 1° giugno 2002)
1 Dal testo originale francese.
2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 14 mar. 2002 (RU 2003 1006).
0.946.298.184
RO 2003 1007; FF 2002 1405
Texte original
Conclu le 21 novembre 2001
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 mars 20021
Entré en vigueur par échange de notes le 1er juin 2002
(Etat le 1er juin 2002)
1 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 14 mars 2002 (RO 2003 1006).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.