I due Governi annettono importanza allo sviluppo della collaborazione nel settore economico, industriale e tecnico nonché in quello terziario. Essi promuoveranno i relativi sforzi delle aziende e delle organizzazioni dei due Paesi.
I prodotti e le prestazioni risultanti dalla predetta collaborazione saranno trattati quanto più favorevolmente possibile nel quadro dei disposti generali vigenti nei due Paesi.
I due Governi adotteranno tutti i provvedimenti intesi ad assicurare i diritti della proprietà industriale e d’autore ai cittadini dell’altra Parte. Lo stesso vale per la protezione dell’indicazione di provenienza.
Les deux Gouvernements reconnaissent l’intérêt qu’il y à développer la coopération dans le domaine économique, industriel et technique ainsi que dans celui des prestations de services. Ils encourageront les efforts déployés à cet effet par les entreprises et organisations des deux pays.
Les produits et les prestations résultant d’une telle coopération seront traités aussi favorablement que possible dans le cadre des dispositions généralement en vigueur dans les deux pays.
Les deux Gouvernements prendront toutes mesures utiles pour garantir aux ressortissants de l’autre pays les droits de propriété industrielle et les droits d’auteur. Il en sera de même de la protection des indications de provenance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.