Gli scambi di merci tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Cina avvengono conformemente alle disposizioni e ai disciplinamenti vigenti in ciascuno dei due Paesi per il tramite di persone giuridiche e fisiche svizzere e di società nazionali d’importazione e d’esportazione cinesi.
Entrambe le Parti contraenti convengono che gli scambi di merci e le prestazioni di servizi avvengano a prezzi ragionevoli conformi alle condizioni di mercato.
Les échanges de marchandises entre la Confédération suisse et la République populaire de Chine s’effectueront, conformément aux dispositions et réglementations en vigueur dans chacun des deux pays, par les personnes morales et physiques suisses et par les sociétés nationales d’importation et d’exportation chinoises.
Les deux Parties contractantes conviennent que les échanges de marchandises et les prestations de services s’effectueront à des prix raisonnables conformes aux conditions du marché.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.