Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.941.290 Convenzione del 12 ottobre 1955 istitutiva di un'Organizzazione internazionale di metrologia legale

0.941.290 Convention du 12 octobre 1955 instituant une Organisation internationale de Métrologie légale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXI

Il personale dell’Ufficio consta di un direttore e di collaboratori nominati dal Comitato, nonché di impiegati o agenti, a titolo permanente o temporaneo, assunti dal direttore.

Il personale dell’Ufficio e, se necessario, i periti, di cui all’articolo XVIII sono retribuiti. Essi ricevono uno stipendio o un salario, oppure indennità, il cui montante è stabilito dal Comitato.

Gli statuti del direttore, dei collaboratori e degli impiegati o agenti sono determinati dal Comitato, in particolare per quanto concerne le condizioni di assunzione, di lavoro, di disciplina e di pensionamento.

La nomina, il licenziamento o la revoca degli agenti e degli impiegati dell’Ufficio sono decisi dal direttore, salvo per quanto concerne i collaboratori designati dal Comitato, i quali possono essere oggetto dei medesimi provvedimenti solo per decisione del Comitato.

Art. XXI

Le personnel du Bureau comprend un Directeur et des collaborateurs nommés par le Comité ainsi que des employés ou agents à titre permanent ou temporaire recrutés par le Directeur.

Le personnel du Bureau et, s’il y a lieu, les experts visés à l’art. XVIII, sont rétribués. Ils reçoivent soit des traitements ou des salaires, soit des indemnités dont le montant est fixé par le Comité.

Les statuts du Directeur, des collaborateurs et des employés ou agents sont déterminés par le Comité, notamment en ce qui concerne les conditions de recrutement, de travail, de discipline, de retraite.

La nomination, le licenciement ou la révocation des agents et des employés du Bureau sont prononcés par le Directeur, sauf en ce qui concerne les collaborateurs désignés par le Comité, lesquels ne peuvent faire l’objet des mêmes mesures que par décision du Comité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.