1 Ciascuno dei due Stati notificherà all’altro l’adempimento delle procedure richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione, che avrà effetto il primo giorno del secondo mese seguente la data di ricezione dell’ultima di queste Note.
2 Alla scadenza di un termine di tre anni dopo la sua entrata in vigore, la Convenzione potrà essere denunciata in ogni momento da ciascun Governo contraente mediante un preavviso di sei mesi.
Fatto a Roma il 19 marzo 1986 in due originali, in lingua italiana.
Per il Gaspard Bodmer | Per il Governo italiano: Mario Fioret |
1 Chacun des deux États notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures requises de mise en vigueur de la présente Convention qui prendra effet le premier jour du deuxième mois après la date de réception de la dernière de ces notes.
2 Au terme d’un délai de trois ans à partir de son entrée en vigueur, la Convention peut être dénoncée à tout moment par chacun des gouvernements contractants, moyennant un préavis de six mois.
Fait à Rome le 19 mars 1986 en deux originaux, en langue italienne.
Pour le Gaspard Bodmer | Pour le Mario Fioret |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.