I Governi degli Stati adiacenti interessati emaneranno i regolamenti necessari per l’esecuzione della presente Convenzione, non meno che le disposizioni penali per le contravvenzioni; essi impiegheranno pure il personale di sorveglianza che si richiede per l’applicazione di queste prescrizioni.11
La presente Convenzione non esclude la facoltà dei singoli Stati di adottare per il loro territorio disposizioni di maggior rigore per la protezione del pesce.12
11 Vedi la LF del 14 dic. 1973 su la pesca (RS 923.0), l’O relativa alla LF del 8 dic. 1975 (RS 923.01) e il DCF 20 ottobre 1925 concernente l’uso della trappola a rete per salmoni nel Reno (RS 923.42).
12 Vedi il DCF 21 ottobre 1927 che prolongua il periodo di divieto della pesca del salmone (RS 923.43).
Les gouvernements des Etats riverains intéressés édicteront les règlements nécessaires pour l’exécution de la présente convention, ainsi que les dispositions pénales pour les contraventions; ils installeront aussi le personnel de surveillance nécessaire pour l’application de ces prescriptions.12
La présente convention n’exclut pas la faculté des divers Etats d’adopter, pour leur territoire, des dispositions plus sévères à l’effet de protéger le poisson.13
12 Voir la LF du 14 déc. 1973, sur la pêche (RS 923.0); relative à la LF du 8 déc. 1975 (RS 923.01), ainsi que l’ACF du 20 oct. 1925 concernant l’emploi du piège à filet pour saumons dans le Rhin (RS 923.42).
13 Voir l’ACF du 21 oct. 1927 concernant la prolongation de la période pendant laquelle la pêche du saumon est interdite (RS 923.43).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.