(1) Gli Stati contraenti s’impegnano ad emanare prescrizioni, secondo le quali siano passibili di almeno della multa o della pena pecuniaria le contravvenzioni commesse intenzionalmente o per negligenza alle seguenti prescrizioni del presente accordo o alle disposizioni emanate in virtù di esso:
(2) Gli Stati contraenti s’impegnano inoltre ad emanare prescrizioni che prevedano la confisca dei pesci catturati illecitamente e degli attrezzi ed altri mezzi di cattura vietati, utilizzati per l’esercizio della pesca.
(3) Le prescrizioni emanate in virtù dei capoversi 1 e 2 si applicano pure alle infrazioni commesse nell’altro Stato contraente, nella misura che vengano perseguite dallo Stato che ha emanato tali prescrizioni.
(1) Les Etats contractants s’engagent à édicter des prescriptions selon lesquelles les infractions intentionnelles ou par négligence aux prescriptions de l’accord mentionnées ci‑après ou aux décisions s’y rapportant peuvent être sanctionnées pour le moins par une amende:
(2) Les Etats contractants s’engagent en outre à édicter des prescriptions selon lesquelles il est possible d’ordonner la confiscation des poissons capturés illégalement de même que celle des engins de pêche ou des autres moyens de capture prohibés.
(3) Les prescriptions édictées selon les al. 1 et 2 s’appliquent également aux infractions commises dans l’autre Etat contractant, pour autant qu’elles soient poursuivies par l’Etat qui a édicté lesdites prescriptions.
73 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’ac du 19 nov. 1991, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1718).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.