Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

0.923.411 Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre (Règlement sur la pêche dans le lac Inférieur) (avec annexes et protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Punizione di contravvenzioni

(1)  Gli Stati contraenti s’impegnano ad emanare prescrizioni, secondo le quali siano passibili di almeno della multa o della pena pecuniaria le contravvenzioni commesse intenzionalmente o per negligenza alle seguenti prescrizioni del presente accordo o alle disposizioni emanate in virtù di esso:

1.
Diritto ed esercizio di pesca (§ 3 cpv. 1, § 4 cpv. 2, § 10 cpv. 1, § 11 cpv. 1 primo periodo, § § 14 a 19, § 20 cpv. 1 secondo periodo, § 21 cpv. 3 ultimo periodo, cpv. 4 primo periodo e cpv. 5 secondo periodo, § 23 cpv. 2 e 3, § 30 cpv. 1, 3 e 4, § § 31 e 38);
2.
Protezione del patrimonio ittico ed immersione artificiale di pesci (§ § 24, 25, 26 cpv. 2 n. 2 a 4 e cpv. 4 e 5, § 27 cpv. 1, cpv. 2 primo periodo, cpv. 4 e 5);
3.
Annuncio delle catture e obbligo d’informazione (§ 6 cpv. 5, § 21 cpv. 6 frase 2, § 29 cpv. 5);
4.
Porto ed esibizione della tessera (§ 6 cpv. 4).

(2)  Gli Stati contraenti s’impegnano inoltre ad emanare prescrizioni che prevedano la confisca dei pesci catturati illecitamente e degli attrezzi ed altri mezzi di cattura vietati, utilizzati per l’esercizio della pesca.

(3)  Le prescrizioni emanate in virtù dei capoversi 1 e 2 si applicano pure alle infrazioni commesse nell’altro Stato contraente, nella misura che vengano perseguite dallo Stato che ha emanato tali prescrizioni.

Art. 34 Répression des infractions

(1)  Les Etats contractants s’engagent à édicter des prescriptions selon lesquelles les infractions intentionnelles ou par négligence aux prescriptions de l’accord mentionnées ci‑après ou aux décisions s’y rapportant peuvent être sanctionnées pour le moins par une amende:

1.
Autorisation et exercice de la pêche (§ 3, al. 1, § 4, al. 2, § 10, al. 1, § 11, al. 1, 1re phrase, §§ 14 à 19, § 20, al. 1, 2e phrase, § 21, al. 3, 5e phrase, al. 4, 1re phrase, et al. 5, 2e phrase, § 23, al. 2 et 3, § 30, al. 1, 3 et 4, §§ 31 et 38);
2.73
Protection des peuplements de poissons et immersion (§§ 24, 25, 26, al. 2, ch. 2 à 4, al. 4 et 5, § 27, al. 1, al. 2, 1re phrase, al. 4 et 5);
3.
Annonce de capture et obligation de renseigner (§ 6, al. 5, 21, al. 6, et 29, al. 5);
4.
Port de la carte de légitimation et présentation de celle‑ci (§ 6, al. 4).

(2)  Les Etats contractants s’engagent en outre à édicter des prescriptions selon lesquelles il est possible d’ordonner la confiscation des poissons capturés illégalement de même que celle des engins de pêche ou des autres moyens de capture prohibés.

(3)  Les prescriptions édictées selon les al. 1 et 2 s’appliquent également aux infractions commises dans l’autre Etat contractant, pour autant qu’elles soient poursuivies par l’Etat qui a édicté lesdites prescriptions.

73 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’ac du 19 nov. 1991, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1718).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.