Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.220.1 Scambio di note del 30 dicembre 1995 fra la Svizzera e la Francia in merito all'interpretazione dell'articolo 6 dell'Accordo del 29 luglio 1991 concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati

0.923.220.1 Échange de notes du 30 décembre 1995 entre la Suisse et la France relatif à l'interprétation de l'article 6 de l'accord du 29 juillet 1991 concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux États

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ministero degli affari esteri
Parigi, 30 dicembre 1995
Ambasciata di Svizzera
Parigi

Il Ministero degli affari esteri – Direzione degli affari economici e finanziari – presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera ed ha l’onore di fare riferimento alla Sua nota no 476/51 del 30 dicembre 1995 relativa all’Accordo del 29 luglio 19912 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l’esercizio della pesca e la protezione dell’ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati, come pure alla raccomandazione della Commissione mista per la pesca sui tratti confinanti del Doubs, adottata il 2 giugno 1995 a Saint-Ursanne (Cantone del Giura).

L’articolo 6 («sorveglianza della pesca») paragrafo 2 secondo periodo dell’Accordo del 29 luglio 1991 ha il seguente tenore:

«Tuttavia, in caso di infrazione flagrante e nei tratti «Doubs svizzero» e «Doubs francese» per accertare che i pescatori siano in possesso del diritto di pesca, possono esercitare le loro funzioni e in particolare stendere verbale sulla parte del Doubs appartenente all’altro Stato e sulla riva di detto Stato; per riva va intesa la zona necessaria all’esercizio della pesca, al passaggio dei pescatori e degli agenti di sorveglianza».

La Commissione mista per la pesca sul Doubs, in applicazione dell’articolo 9 dellAccordo summenzionato e allo scopo di porre fine allincertezza tuttora regnante, propone di interpretare il secondo periodo del paragrafo 2 dell’articolo 6 sopraccitato nel seguente modo:

da una parte, in caso di infrazione flagrante, gli agenti dei due Stati ai quali incombono la sorveglianza e la polizia della pesca nei tratti del Doubs definiti dallarticolo 1 dell’Accordo possono svolgere le loro funzioni, in particolare stendere verbale, sulla parte del Doubs appartenente all’altro Stato come pure sulla sponda di questo Stato, limitatamente allarea necessaria allesercizio della pesca, al passaggio dei pescatori e degli agenti di sorveglianza, nei tre tratti del Doubs definiti dallarticolo primo dell’Accordo, compreso pertanto il tratto del «Doubs comune».
dall’altra, per espletare il controllo del possesso del diritto di pesca (e ciò in assenza di un’infrazione flagrante), tali agenti possono esercitare queste funzioni soltanto nei tratti «Doubs svizzero» e «Doubs francese», ad esclusione cioè del settore del «Doubs comune».

La Francia ha approvato questa interpretazione.

La presente nota e quella che l’Ambasciata ha indirizzato al Ministero costituiscono l’accordo dei due Governi sull’interpretazione dell’articolo 6 paragrafo 2 secondo periodo dell’Accordo.

Questo accordo entra in vigore il 1° gennaio 1996.

Il Ministero degli affari esteri – Direzione degli affari economici e finanziari – coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.

1 Dal testo originale francese.

2 RS 0.923.22

Préambule

Texte original

Ministère des affaires étrangères Paris, le 30 décembre 1995

Ambassade de Suisse

Paris

Le Ministère des affaires étrangères – Direction des affaires économiques et financières – présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur de se référer à sa note verbale no 476/51 du 30 décembre 1995 relative à l’Accord du 29 juillet 19911 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l’exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux Etats, ainsi qu’à la recommandation de la Commission mixte pour la pêche sur le Doubs frontalier, adoptée à ce sujet le 2 juin 1995 à St-Ursanne (Canton du Jura).

L’art. 6 («surveillance de la pêche»), par. 2, 2e phrase, de l’Accord du 29 juillet 1991, a la teneur suivante:

«Toutefois, en cas d’infraction flagrante et dans les sections «Doubs suisse» et «Doubs français» pour le contrôle et la détention du droit de pêche, ils peuvent exercer leurs fonctions et notamment dresser procès-verbal sur la partie du Doubs relevant de l’autre Etat ainsi que sur la rive de cet Etat, laquelle doit se limiter à la zone nécessaire à l’exercice de la pêche, au passage des pêcheurs et des agents de surveillance.»

La Commission mixte pour la pêche sur le Doubs, en application de l’art. 9 dudit Accord et pour éliminer l’incertitude existante, recommande aux deux Parties de l’Accord d’interpréter la 2e phrase du par. 2 de l’art. 6 citée ci-dessus de la manière suivante:

d’une part, en cas d’infraction flagrante, les agents des deux Etats auxquels incombent la surveillance et la police de la pêche dans les sections du Doubs définies à l’art. 1 de l’Accord peuvent exercer leurs fonctions, et notamment dresser procès-verbal, sur la partie du Doubs relevant de l’autre Etat ainsi que sur la rive de cet Etat, laquelle doit se limiter à la zone nécessaire à l’exercice de la pêche, au passage des pêcheurs et des agents de surveillance, dans les trois sections du Doubs définies à l’art. 1 de l’Accord, c’est-à-dire y compris la section du «Doubs mitoyen»;
d’autre part, pour le contrôle de la détention du droit de pêche (et ce en absence d’infraction flagrante), ces agents ne peuvent exercer ces fonctions que dans les sections «Doubs suisse» et «Doubs français», c’est à dire à l’exclusion de la section du «Doubs mitoyen».

La France a approuvé cette interprétation.

La présente note et celle que l’Ambassade a bien voulu adresser au Ministère constituent l’accord des deux Gouvernements sur l’interprétation de l’art. 6, par. 2, 2e phrase, de l’Accord.

Cet accord entre en vigueur le 1er janvier 1996.

Le Ministère des affaires étrangères – Direction des affaires économiques et financières – saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.