Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.211 Regolamento d'applicazione del 18 dicembre 2020 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano (con all.)

0.923.211 Règlement d'application du 18 décembre 2020 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Esche

1 È vietato utilizzare come esche:

a)
pesci appartenenti alle specie di cui all’articolo 43 capoverso 1;
b)
temolo comune Thymallus thymallus o alburno di fiume Alburnoides bipunctatus;
c)
pesci non appartenenti a una delle specie di cui all’allegato 1 lettera A;
d)
uova di pesce.

2 L’utilizzazione di pesci da esca vivi è autorizzata per la pesca dalla riva del lago o da un natante non azionato appositamente e solo qualora vengano impiegati un filo fisso (palamito) o una lenza galleggiante, da posa o da fondo, ad eccezione della moschetta. In caso di pesca con la lenza, i pesci da esca vivi possono essere attaccati soltanto per la bocca.

Art. 45 Appâts

1 Il est interdit d’utiliser comme appâts:

a)
des poissons appartenant aux espèces citées à l’art. 43, al. 1;
b)
de l’ombre commun Thymallus thymallus ou du spirlin Alburnoides bipunctatus;
c)
des poissons n’appartenant pas à l’une des espèces mentionnées dans l’annexe 1, let. A;
d)
des œufs de poissons.

2 L’utilisation de poissons d’appâts vivants est autorisée à partir de la rive ou d’une embarcation non mue volontairement et seulement pour la pêche au moyen d’un fil dormant ou de la ligne flottante, dormante ainsi que la ligne plongeante à l’exception de la gambe. Les poissons d’appâts vivants, utilisés avec une ligne, ne doivent être attachés que par la bouche.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.