1. Il campo di applicazione territoriale del presente Accordo comprende:
2. Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein conformemente al Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 19236 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein. Esso non è più applicabile se l’Accordo Svizzera–CE o il Trattato di unione doganale con il Liechtenstein non è più in vigore.
5 Con nota del 13 lug. 2021 la Svizzera ha informato il Governo della Nuova Zelanda che il Comune di Campione d’Italia non fa più parte del territorio doganale svizzero dal 1° gen. 2020, pur restando un’enclave italiana in Svizzera e che il presente Acc. non si applica dunque più a Campione d’Italia a contare dal 1° gen. 2020. A questa data è entrata in vigore un’intesa bilaterale italo-svizzera (RS 0.631.252.945.45) che riconosce l’integrazione da parte dell’UE di questa enclave italiana nello spazio doganale dell’UE (RU 2021 464).
6 RS 0.631.112.514
1. Le champ d’application territorial du présent Accord est:
2. Le présent Accord est applicable également à la Principauté de Liechtenstein conformément au Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse6 (désigné ci-après «Traité douanier»). Il n’est plus applicable si l’Accord Suisse-CE ou ledit traité douanier est abrogé.
5 Par note du 13 juillet 2021, la Suisse a informé le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande que la commune de Campione d’ltalia ne fait plus partie du territoire douanier suisse depuis le 1er janvier 2020, tout en demeurant une enclave italienne en Suisse et que le présent Accord ne s’applique donc plus à Campione d’Italia à compter du 1er janvier 2020. À cette date est entré en vigueur un arrangement bilatéral italo-suisse (RS 0.631.252.945.45) reconnaissant l’intégration de cette enclave italienne dans l’espace douanier de l’Union européenne (RO 2021 464).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.