In caso di disaccordo tra i due Governi sull’interpretazione o l’applicazione della presente convenzione, le Parti contraenti si impegnano di sottoporre la questione controversa a una commissione mista paritetica. Nel caso in cui la commissione mista non raggiungesse un accordo o non risolvesse tale questione nel termine di quindici giorni, le Parti contraenti si impegnano di ricorrere ad un arbitrato. Ciascuna delle Parti contraenti designerà un arbitro. Gli arbitri in tal modo designati nomineranno un terzo arbitro-presidente di nazionalità diversa da quella delle due Parti contraenti.
Se una delle Parti contraenti non designa il suo arbitro nel termine di un mese a partire dalla domanda di arbitrato da parte di una delle Parti contraenti, l’arbitro sarà designato dall’Ufficio internazionale delle epizoozie. Quest’Ufficio designerà anche il terzo arbitro-presidente nel caso in cui gli arbitri non si dovessero accordare sulla sua scelta, nel termine di trenta giorni a contare dalla data di nomina degli arbitri da parte dell’una e dell’altra Parte contraente.
En cas de désaccord des deux Gouvernements sur l’interprétation ou l’application de la présente Convention, les Parties contractantes s’engagent à soumettre la question litigieuse à une commission mixte paritaire. Dans le cas où la commission mixte n’aboutit pas à un accord, ou ne résout pas cette question dans un délai de quinze jours, les Parties contractantes s’engagent à recourir à une procédure arbitrale. Chacune des Parties contractantes désignera un arbitre. Les arbitres ainsi désignés nommeront un troisième arbitre‑président de nationalité autre que celle des deux Parties contractantes.
Si l’une des Parties contractantes ne désigne pas son arbitre dans un délai d’un mois à partir de la demande d’arbitrage de la part de l’une des Parties contractantes, l’arbitre sera désigné par l’Office international des épizooties. L’Office international des épizooties désignera également le troisième arbitre‑président au cas où les arbitres ne s’accorderaient pas sur sa personnalité dans un délai de trente jours à partir de la date de la nomination des arbitres par l’une et l’autre Partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.