Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Sessioni del Consiglio

1.
Di norma, il Consiglio si riunisce in sessione ordinaria una volta ogni semestre dell’anno cacao.
2.
Il Consiglio si riunisce in sessione straordinaria se lo decide o se gli viene richiesto:
(a)
da cinque membri;
(b)
da almeno due membri che detengono almeno 200 voti;
(c)
dal Direttore esecutivo, ai fini degli articoli 22 e 59.
3.
Le sessioni del Consiglio vengono annunciate con un anticipo di almeno 30 giorni civili, salvo nei casi urgenti in cui l’annuncio avviene con un anticipo di almeno 15 giorni.
4.
Le sessioni si svolgono di norma presso la sede dell’Organizzazione, salvo che il Consiglio non decida diversamente. Se, su invito di un membro, il Consiglio decide di riunirsi in un luogo diverso dalla sede dell’Organizzazione, le spese supplementari che ne derivano sono a carico del suddetto membro, conformemente a quanto stabilito nel regolamento amministrativo dell’Organizzazione.

Art. 9 Sessions du Conseil

1.
En règle générale, le Conseil se réunit en session ordinaire une fois par semestre de l’année cacaoyère.
2.
Le Conseil se réunit en session extraordinaire s’il en décide ainsi ou s’il en est requis:
a)
soit par cinq Membres;
b)
soit par au moins deux Membres détenant au moins 200 voix;
c)
soit par le Directeur exécutif, aux fins des art. 22 et 59.
3.
Les sessions du Conseil sont annoncées au moins 30 jours civils à l’avance, sauf en cas d’urgence, où le préavis est d’au moins 15 jours.
4.
Les sessions se tiennent normalement au siège de l’Organisation à moins que le Conseil n’en décide autrement. Si, sur l’invitation d’un Membre, le Conseil décide de se réunir ailleurs qu’au siège de l’Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l’Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.