Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Relazioni con il Fondo comune per i prodotti di base e con altri donatori multilaterali e bilaterali

1.
L’Organizzazione si avvale al meglio delle possibilità offerte dal Fondo comune per i prodotti di base al fine di contribuire alla preparazione e al finanziamento dei progetti d’interesse per l’economia del cacao.
2.
L’Organizzazione si sforza di cooperare con altre organizzazioni internazionali nonché con istituti di finanziamento multilaterali e bilaterali al fine di ottenere, ove opportuno, risorse per il finanziamento di programmi e progetti d’interesse per l’economia del cacao.
3.
In nessun caso l’Organizzazione assume obblighi finanziari legati a progetti, né a nome proprio né a nome dei suoi membri. Nessun membro dell’Organizzazione può essere considerato responsabile, in virtù della sua appartenenza alla stessa, di debiti contratti o prestiti concessi da un altro membro o da qualsiasi altro organo in relazione a tali progetti.

Art. 41 Relations avec le Fonds commun pour les produits de base et avec d’autres donateurs multilatéraux et bilatéraux

1.
L’Organisation utilise au mieux les mécanismes du Fonds commun pour les produits de base en vue d’aider à l’élaboration et au financement des projets qui présentent un intérêt pour l’économie cacaoyère.
2.
L’Organisation s’efforce de coopérer avec d’autres organisations internationales ainsi qu’avec des institutions multilatérales et bilatérales de financement afin d’obtenir le financement des programmes et des projets qui revêtent un intérêt pour l’économie cacaoyère, selon que de besoin.
3.
En aucun cas l’Organisation n’assume d’obligations financières liées aux projets, que ce soit en son nom propre ou au nom de ses Membres. Aucun Membre de l’Organisation ne saurait être tenu pour responsable, en vertu de son appartenance à l’Organisation, d’emprunts ou de prêts contractés par un autre Membre ou une autre instance en rapport avec ces projets.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.