Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Il Direttore esecutivo e il personale dell’Organizzazione

1.
Il segretariato è composto dal Direttore esecutivo e dal personale.
2.
Il Consiglio nomina il Direttore esecutivo per un mandato non superiore alla durata dell’Accordo e delle sue eventuali proroghe. Esso stabilisce le regole di selezione dei candidati e le condizioni di assunzione del Direttore esecutivo.
3.
Il Direttore esecutivo è il più alto funzionario dell’Organizzazione ed è responsabile dinanzi al Consiglio della gestione e del funzionamento del presente Accordo conformemente alle decisioni del Consiglio stesso.
4.
Il personale dell’Organizzazione è responsabile nei confronti del Direttore esecutivo.
5.
Il Direttore esecutivo nomina il personale conformemente al regolamento adottato dal Consiglio in base ai regolamenti che si applicano al personale di organizzazioni intergovernative analoghe. Nei limiti del possibile, i funzionari vengono scelti tra i cittadini dei membri esportatori e importatori.
6.
Né il Direttore esecutivo né il personale devono avere interessi finanziari nell’industria, nel commercio, nel trasporto o nella pubblicità del cacao.
7.
Nell’esercizio delle loro funzioni, il Direttore esecutivo e il personale non chiedono né accettano istruzioni da nessun membro né da alcuna autorità estranea all’Organizzazione. Essi si astengono da tutti gli atti incompatibili con la loro situazione di funzionari internazionali responsabili unicamente nei confronti dell’Organizzazione. Ciascun membro si impegna a rispettare il carattere esclusivamente internazionale delle funzioni del Direttore esecutivo e del personale e a non cercare di influenzarli nell’esercizio delle loro funzioni.
8.
Né il Direttore esecutivo né il personale dell’Organizzazione devono divulgare alcuna informazione sul funzionamento o sulla gestione del presente Accordo, salvo che il Consiglio non li autorizzi o che non lo richieda il corretto espletamento delle loro funzioni conformemente al presente Accordo.

Art. 16 Le Directeur exécutif et le personnel de l’Organisation

1.
Le Secrétariat comprend le Directeur exécutif et le personnel.
2.
Le Conseil nomme le Directeur exécutif pour un mandat dont la durée ne dépassera pas celle de l’Accord et de ses prorogations éventuelles. Il fixe les règles de sélection des candidats et les conditions d’engagement du Directeur exécutif.
3.
Le Directeur exécutif est le plus haut fonctionnaire de l’Organisation; il est responsable devant le Conseil de l’administration et du fonctionnement du présent Accord conformément aux décisions du Conseil.
4.
Le personnel de l’Organisation est responsable devant le Directeur exécutif.
5.
Le Directeur exécutif nomme le personnel conformément au règlement arrêté par le Conseil. Pour arrêter ce règlement, le Conseil tient compte de ceux qui s’appliquent au personnel d’organisations intergouvernementales similaires. Les fonctionnaires sont, autant que possible, choisis parmi les ressortissants des Membres exportateurs et des Membres importateurs.
6.
Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d’intérêt financier dans l’industrie, le négoce, le transport ou la publicité du cacao.
7.
Dans l’exercice de leurs fonctions, le Directeur exécutif et le personnel ne sollicitent ni n’acceptent d’instructions d’aucun Membre ni d’aucune autorité extérieure à l’Organisation. Ils s’abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l’Organisation. Chaque Membre s’engage à respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Directeur exécutif et du personnel, et à ne pas chercher à les influencer dans l’exercice de leurs fonctions.
8.
Le Directeur exécutif ou le personnel de l’Organisation ne doivent divulguer aucune information concernant le fonctionnement ou l’administration du présent Accord, sauf si le Conseil les y autorise ou si le bon exercice de leurs fonctions au titre du présent Accord l’exige.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.