28.1 Fatto salvo il disposto dell’articolo 29.2, il presente Trattato entra in vigore il novantanovesimo giorno successivo alla data in cui è stato depositato il quarantesimo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, a condizione che almeno venti strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o adesione siano stati depositati da membri della FAO.
28.2 Per ogni membro della FAO ed ogni Stato che, pur non essendo membro della FAO, è membro dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, di una delle sue agenzie specializzate o dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica e che ratifica, accetta, approva il presente Trattato o vi aderisce dopo il deposito, ai sensi dell’articolo 28.1, del quarantesimo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, il Trattato entra in vigore il novantanovesimo giorno successivo alla data in cui è stato depositato il suo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione.
28.1 Sous réserve des dispositions de l’art. 29.2, le présent Traité entre en vigueur à compter du quatre-vingt-dixième jour suivant le dépôt du quarantième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion à condition qu’au moins vingt instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion aient été déposés par des Membres de la FAO.
28.2 Pour chaque Membre de la FAO et tout État qui, bien que n’étant pas Membre de la FAO, est membre de l’Organisation des Nations Unies, de l’une de ses institutions spécialisées ou de l’Agence internationale de l’énergie atomique qui ratifie, accepte et approuve le présent Traité, ou qui y adhère, après le dépôt, conformément à l’art. 28.1, du quarantième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, le Traité entre en vigueur à compter du quatre-vingt-dixième jour suivant le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.