Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.837.913.6 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 20 ottobre 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania (con Protocollo finale)

Inverser les langues

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione per materia
Art. 2 Champ d’application à raison de la matière
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Champ d’application à raison de la personne
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Obbligo di contribuzione
Art. 5 Obligation de cotiser
Art. 6 Principi
Art. 6 Principes
Art. 7 Periodi d’occupazione o di contribuzione. Durata dell’indennizzo e calcolo applicabili da ogni Paese ai propri cittadini
Art. 7 Périodes d’occupation ou de cotisation. Durée de l’indemnisation et calcul applicables dans chaque pays à ses ressortissants
Art. 8 Disposizioni particolari
Art. 8 Dispositions particulières
Art. 9 Riduzione della durata d’indennizzo
Art. 9 Réduction de la durée de l’indemnisation
Art. 10 Equiparazione delle prestazioni versate nell’altro Stato contraente
Art. 10 Prise en compte des prestations versées dans l’autre Etat contractant
Art. 11 Rimborso dei contributi dei frontalieri
Art. 11 Remboursement des cotisations des frontaliers
Art. 12 Assistenza reciproca
Art. 12 Entraide
Art. 13 Protezione dei dati
Art. 13 Protection des données
Art. 14 Esenzione da emolumenti e da visto di legalizzazione
Art. 14 Exonération des émoluments et dispense du visa de légalisation
Art. 15 Comunicazioni
Art. 15 Communications
Art. 16 Accordo amministrativo e informazione reciproca
Art. 16 Accord administratif et information réciproque
Art. 17 Trattenuta delle indennità e delle anticipazioni versate indebitamente
Art. 17 Retenue des indemnités versées indûment ainsi que des avances
Art. 18 Surrogazione nei diritti derivanti dal contratto di lavoro
Art. 18 Subrogation des droits découlant du contrat de travail
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 21 Protocollo finale
Art. 21 Protocole final
Art. 22 Applicazione per il «Land» di Berlino
Art. 22 Application pour le «Land» de Berlin
Art. 23 Ratificazione. Entrata in vigore
Art. 23 Ratification. Entrée en vigueur
Art. 24 Durata d’indennizzo. Abrogazione
Art. 24 Durée d’indemnisation. Abrogation
Art. 25 Abrogazione delle disposizioni previgenti
Art. 25 Abrogation des anciennes dispositions
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.