(1) Per esercitare il diritto d’opzione previsto nell’articolo 8 paragrafo 2 della Convenzione, i lavoratori comunicano la loro scelta:
(2) Se i lavoratori menzionati nell’articolo 8 paragrafo 2 della Convenzione optano a favore delle disposizioni legali dello Stato contraente rappresentato, l’istituzione competente di questo Stato rilascia loro un’attestazione da cui risulta che sono sottoposti a queste disposizioni legali. L’attestazione va presentata all’istituzione competente dello Stato in cui è esercitata l’attività.
(3) Nei casi di cui all’articolo 8 paragrafo 6 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi all’istituzione competente dello Stato in cui sono occupate, quando iniziano la loro attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione, se in quel momento esercitano già un’attività lucrativa ma non sono assicurate.
(1) Pour l’exercice du droit d’option prévu à l’art. 8, par. 2, de la convention:
(2) Lorsqu’une personne occupée visée à l’art. 8, par. 2, de la convention opte pour les dispositions légales de l’Etat contractant représenté, elle se voit délivrer par l’institution compétente de cet Etat une attestation certifiant qu’elle est soumise à ces dispositions légales. Cette attestation doit être présentée à l’institution compétente de l’Etat dans lequel elle exerce son activité.
(3) Dans les cas visés à l’art. 8, par. 6, de la convention, les personnes concernées s’annoncent auprès de l’institution compétente de l’Etat dans lequel elles exercent leur activité, soit au moment où elles commencent à exercer cette activité, soit lors de l’entrée en vigueur de la convention si elles exercent déjà leur activité sans être assurées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.