Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.758.11 Accordo amministrativo del 25 marzo 2019 concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina

0.831.109.758.11 Arrangement administratif du 25 mars 2019 pour l’application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Recupero di contributi non versati e di prestazioni erogate indebitamente

1.  I crediti risultanti da prestazioni erogate indebitamente sono compensati, per quanto possibile, mediante la trattenuta prevista all’articolo 26 della Convenzione.

2.  Se la totalità o una parte del credito non ha potuto essere compensata mediante la trattenuta, l’importo ancora dovuto è recuperato conformemente all’articolo 27 della Convenzione.

3.  L’istituzione competente che desidera recuperare un credito nell’altro Stato contraente inoltra una domanda di recupero, accompagnata dal titolo esecutivo, all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. Nella domanda sono indicati:

a)
il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica interessata o di terzi che detengono i suoi beni;
b)
il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione dell’istituzione che ha inoltrato la domanda di recupero;
c)
la natura e l’importo del credito;
d)
la data di notifica del titolo esecutivo.

4.  L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata non è tenuto ad accordare l’assistenza di cui all’articolo 27 della Convenzione, se la domanda si riferisce a crediti risalenti a più di cinque anni o se l’esito del recupero sarà manifestamente infruttuoso.

5.  Il recupero è effettuato nella valuta dello Stato contraente in cui esso ha luogo. L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata trasferisce l’intero importo del credito recuperato all’istituzione che ha inoltrato la domanda.

6.  L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata recupera dal debitore tutte le spese connesse al recupero, conformemente alle disposizioni legislative e regolamentari applicabili a crediti analoghi nel suo Stato. Le spese connesse al recupero che non possono essere recuperate presso il debitore possono essere dedotte dall’importo recuperato. Se le spese superano l’importo recuperato o se l’esito del recupero è infruttuoso, le spese sostenute sono assunte dall’istituzione che ha inoltrato la domanda di recupero.

7.  L’assistenza reciproca accordata per l’applicazione dell’articolo 27 della Convenzione è gratuita.

8.  Su richiesta dell’istituzione competente di uno degli Stati contraenti, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente fornisce qualsiasi informazione che possa essere utile per il recupero di crediti. Al fine di ottenere queste informazioni, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente esercita i poteri previsti dalle disposizioni legislative o amministrative applicabili al recupero di crediti analoghi sorti nel suo Stato. Nella domanda di informazioni sono indicati qualsiasi dato utile ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica alla quale si riferiscono le informazioni da fornire, nonché la natura e l’importo del credito per il quale la domanda è stata inoltrata.

Art. 14 Recouvrement de cotisations impayées et de prestations versées indûment

1.  Les créances résultant de prestations indûment versées sont dans la mesure du possible compensées par la voie de la retenue prévue à l’art. 26 de la convention.

2.  Lorsque tout ou partie de la créance n’a pu être compensée par la voie de la retenue, la somme qui reste due est recouvrée conformément à l’art. 27 de la convention.

3.  L’institution compétente qui souhaite recouvrer une créance dans l’autre État contractant dépose auprès de l’organisme de liaison de l’autre État contractant une demande de recouvrement, accompagnée du titre exécutoire. La demande comprend:

a)
le nom, l’adresse et tout autre renseignement utile à l’identification de la personne physique ou morale concernée ou du tiers détenant ses avoirs;
b)
le nom, l’adresse et tout autre renseignement utile à l’identification de l’institution qui a fait la demande de recouvrement;
c)
la nature et le montant de la créance;
d)
la date de notification du titre exécutoire.

4.  L’organisme de liaison auprès duquel la demande de recouvrement a été déposée n’est pas tenu d’accorder l’assistance prévue à l’art. 27 de la présente convention lorsque la demande de recouvrement concerne des créances ayant plus de cinq ans ou qu’il est manifeste que le recouvrement serait vain.

5.  Le recouvrement est effectué dans la monnaie de l’État contractant dans lequel le recouvrement a été effectué. L’organisme de liaison auprès duquel la demande de recouvrement a été déposée transfère la totalité du montant de la créance qu’elle a recouvré à l’institution qui a déposé la demande.

6.  L’organisme de liaison auprès duquel la demande de recouvrement a été déposée recouvre auprès du débiteur tous les frais liés au recouvrement, conformément aux dispositions législatives et réglementaires qui sont applicables à des créances analogues dans son État. Lorsque les frais liés au recouvrement ne peuvent pas être récupérés auprès du débiteur, ils peuvent être déduits du montant recouvré. Lorsque ces frais dépassent le montant recouvré, ou que le recouvrement n’a pas abouti, les frais engagés sont pris en charge par l’institution qui a déposé la demande de recouvrement.

7.  L’assistance mutuelle offerte en application de l’art. 27 de la convention est gratuite.

8.  Sur demande de l’institution compétente d’un État contractant, l’organisme de liaison de l’autre État contractant lui communique tous les renseignements qui lui sont utiles pour le recouvrement d’une créance. Pour se procurer ces renseignements, l’organisme de liaison de l’autre État contractant exerce les pouvoirs prévus par les dispositions légales ou administratives qui s’appliquent au recouvrement des créances similaires nées dans son propre État. La demande de renseignements comporte tous les renseignements utiles aux fins de l’identification de la personne physique ou morale sur laquelle portent les renseignements à fournir, ainsi que la nature et le montant de la créance au titre de laquelle la demande est formulée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.