Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.654.12 Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)

0.831.109.654.12 Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1 Per l’applicazione dell’articolo 24 della Convenzione, l’incapacità di lavoro deve essere attestata da un certificato medico redatto secondo le modalità applicate dall’organismo del luogo di dimora. Questo certificato deve pure indicare la durata probabile dell’incapacità di lavoro dell’assicurato. L’organismo competente si riserva il diritto di far esaminare l’assicurato da un medico di sua scelta.

2 Gli ulteriori accertamenti medici dell’assicurato sono effettuati secondo le modalità applicate dall’organismo del luogo di dimora. Detto organismo, allorché costata che l’assicurato è in condizioni di riprendere il lavoro, comunica la data della fine dell’incapacità di lavoro, sia all’assicurato, sia all’organismo competente.

Art. 33

1 Aux fins d’application de l’art. 24 de la Convention, l’incapacité de travail doit être attestée par un rapport médical établi selon les modalités appliquées par l’organisme du lieu de résidence. Ce rapport indique également la durée probable de l’incapacité de travail de l’assuré. L’organisme compétent peut faire réexaminer l’assuré par un médecin de son choix.

2 Les examens médicaux ultérieurs de l’assuré sont effectués selon les modalités appliquées par l’organisme du lieu de résidence. Lorsque ce dernier constate que l’assuré est apte à reprendre le travail, il communique la date de la fin de l’incapacité de travail tant à l’assuré qu’à l’organisme compétent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.